英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

歐盟終于有對俄羅斯采取強硬態(tài)度的跡象

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Europe is finally showing interest in playing hardball with Vladimir Putin.

According to a report from Reuters, leaders from the European Union met Tuesday to discuss stepping up sanctions against Russia in retaliation for Putin’s support of rebel groups in eastern Ukraine and for his refusal to fully cooperate with an international investigation into the shooting down of Malaysia Airlines Flight 17 last week.

While E.U. leaders did agree to widen the list of individuals and companies that would face sanctions, they could not come to agreement on a broader set of sanctions, like blocking Russian access to European capital markets and technology. In addition, France has so far refused to renege on a $1.62 billion deal to build and deliver warships to Russia, defying British and American wishes.

But it’s not entirely surprising that the E.U. has failed to step up to the plate with tougher sanctions. Unlike the United States, the European Union has deep economic ties to Russia, and taking steps to block Russian access to capital markets could have destabilizing effects on the European economy, which is itself still muddling through a banking crisis that has left the bloc with slow growth and high unemployment.

As Carl Weinberg, chief economist at High Frequency Economics, wrote in a note to clients Tuesday morning:

“If Russia has already been excluded from global capital markets, and if imports of energy-related capital goods and all defense-related transactions have been scratched, Russia loses nothing incremental from walking away from servicing its $720 billion worth of foreign debt. Most of those bonds are held by Western European banks and investment funds. Russia could induce pain well beyond what it is experiencing from these sanctions by simply withholding debt service payments for 120 days, after which most institutions would have to write down the loans.”

With European banks already in bad shape, and the E.U. economy just barely growing as it is, it’s no surprise that European leaders are having a hard time declaring full-on economic warfare against Russia, even if they are fed up with Putin’s behavior.

歐盟終于有了對普京采取強硬態(tài)度的意向。

根據(jù)路透社(Reuters)的一篇報道,由于普京支持烏克蘭東部的反政府武裝,同時拒絕就馬航MH-17被擊落事件全面配合國際調(diào)查,歐盟領(lǐng)導人于周二舉行會晤,討論對俄羅斯的制裁問題。

盡管歐盟領(lǐng)導人同意增加需要制裁的個人和公司數(shù)量,但在擴大制裁范圍,如阻止俄羅斯進入歐洲資本市場或獲得歐盟的技術(shù)上,他們?nèi)匀粵]有達成共識。此外,到目前為止,法國拒絕取消為俄羅斯建造和供應戰(zhàn)艦的價值16.2億美元的合同,這與英國和美國的意見相左。

不過歐盟無法對俄羅斯采取更加嚴厲的制裁,這點并不完全在意料之外。與美國不同,歐盟與俄羅斯在經(jīng)濟上有著千絲萬縷的聯(lián)系,拒絕俄羅斯進入資本市場不利于歐洲經(jīng)濟的穩(wěn)定。而歐盟本身仍然在金融危機的泥潭中掙扎,整體發(fā)展緩慢,失業(yè)率居高不下。

高頻經(jīng)濟公司(High Frequency Economics)的首席經(jīng)濟學家卡爾•維恩伯格在本周二給客戶的報告中寫道:

“如果俄羅斯被排除在全球資本市場之外,或者如果俄羅斯在進口能源類資本貨物以及進行國防類交易時受到影響,他們只要不去償還價值7,200億美元的外債,就不會有什么其他損失。這些債券大多由西歐銀行以及投資基金持有。俄羅斯只要暫緩償付債務120天,就能把自己遭受的痛苦百倍奉還,大多數(shù)機構(gòu)在這種情形下都只能減記其債務。”

考慮到歐洲銀行境況不佳,歐盟的經(jīng)濟增長幾乎停滯,因此歐洲領(lǐng)導人在向俄國發(fā)動經(jīng)濟戰(zhàn)爭時舉棋不定,也就不足為奇了,盡管他們已經(jīng)受夠了普京的所作所為。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思咸寧市咸安東門山農(nóng)墾大院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦