Two thousand Cambridge University students have descended on to a city centre park for the 'Caesarian Sunday' annual drinking party - despite being warned by their colleges to stay away。
兩千名劍橋大學的學生涌向市中心公園參加一年一度慶祝夏季學期開始的“凱撒星期日”飲酒派對,無視學院希望學生遠離這場派對的警告。
The undergraduates spent the afternoon playing boozy drinking games in fancy dress on Jesus Green。
這些大學生一整個下午都穿著奇裝異服,在劍橋大學附近著名的大草坪“耶穌綠地”飲酒狂歡。
It comes just one week after college chiefs urged students not to attend the drinking party, which has taken place for the last 80 years。
就在一周前,學院領(lǐng)導才剛剛警告過學生不要參加這場有80年歷史的傳統(tǒng)派對。
The high-spirited students - some in fancy dress - appear to be 'fuelling' alcohol as they are surrounded by empty drinks bottles and cans。
興致高昂的學生們——有些還穿著奇裝異服——似乎像給汽車加油一樣給自己灌酒,而他們周圍已經(jīng)擺滿了空酒瓶。
By the end of the afternoon many of the students could barely stand and had to be supported by their friends, others were seen vomiting on the grass and litter was left strewn across the park。
一下午過去,許多學生幾乎站不牢了,得由朋友扶著,能看見有人在草地上嘔吐,公園里到處是垃圾。
Caesarian Sunday is seen as the birth of the drinking parties for the summer term, which ends with the notorious after-exams party, Suicide Sunday, in June。
“凱撒星期日”標志著夏季學期一系列暢飲聚會開始,而按照傳統(tǒng),6月學期考試結(jié)束后,學生還會舉行另一場狂飲派對“自殺星期日”。
The university had warned students not to bring shame on the institution, but many ignored the advice and celebrated the start of the summer term by downing alcohol using funnels and vomiting。
劍橋大學此前警告過學生們不要讓學校蒙羞,但大部分學生還是對學校的警告置若罔聞,用飲酒狂歡開啟了夏季新學期。