美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬正式回應(yīng)了!雖然俄美兩國(guó)著自冷戰(zhàn)以來(lái)東西方最嚴(yán)重的沖突,但奧巴馬還是表示如果俄羅斯總統(tǒng)普京溺水,他一定會(huì)救的。
Obama on Friday delivered his answer to a question posed to Putin during a live television appearance earlier this month -- would his US rival come to his rescue?
本月早些時(shí)候,普京總統(tǒng)在參加一次電視直播活動(dòng)的時(shí)候遭遇這樣的提問(wèn):“如果你掉到水里,奧巴馬會(huì)救你嗎?” 本周五,奧巴馬總統(tǒng)也給出了自己的回應(yīng)。
Putin answered by saying that though he did not have a special personal relationship with Obama he thought the US leader was "a decent and brave person." "And of course, he would."
普京總統(tǒng)當(dāng)時(shí)的回答是,自己雖然和奧巴馬沒(méi)有非常密切的私人關(guān)系,但奧巴馬是個(gè)“勇敢的正派人” ,所以“當(dāng)然會(huì)救我”。
In a rare moment of humour at an alarming moment of the Ukraine crisis, Obama confirmed he would indeed throw the Russian leader a lifeline, when questioned by a US journalist.
俄美雙方因?yàn)闉蹩颂m局勢(shì)關(guān)系緊張,在這樣的情況下奧巴馬總統(tǒng)還是表示了自己的幽默。當(dāng)被一位美國(guó)記者問(wèn)到這個(gè)問(wèn)題時(shí),奧巴馬證實(shí)自己會(huì)救俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人普京。
"I absolutely would save Mr Putin if he were drowning," Obama said. "If anybody is out there drowning, I would save them. "
“如果普京溺水,我絕對(duì)會(huì)救他,” 奧巴馬說(shuō),“任何人溺水我都會(huì)施救。”
"I used to be a pretty good swimmer, I grew up in Hawaii," Obama said, before adding with a rueful smile: "I am a little bit out of practice."
“我從前是個(gè)游泳好手,我在夏威夷長(zhǎng)大,” 奧巴馬這樣回答道,但他又帶著略抱憾的微笑補(bǔ)充說(shuō):“不過(guò)我有點(diǎn)疏于練習(xí)了。”
Even before the Ukraine showdown, Putin and Obama had a difficult relationship and had endured several photo-ops after summits noted for stilted body language.
不過(guò)就算是在烏克蘭一觸即發(fā)的局勢(shì)之前,普京和奧巴馬兩位總統(tǒng)的關(guān)系也不太好,在幾次峰會(huì)拍到的合照都可以看到姿勢(shì)僵硬。