導(dǎo)讀:可愛的小寵物,是人們生活中的親密伙伴,給我們帶來(lái)了無(wú)限歡樂??稍谛睦韺W(xué)家看來(lái),喜歡什么樣的寵物,還能很好地反映主人的性格。
In the war of the pets, dogs have won the latest battle - or at least their owners have.
在寵物大戰(zhàn)中,最近奪冠的是狗——或者說(shuō)至少是狗主人勝出了。
Research discovered not only are dogs the most popular animal of choice to have in the home - dog owners are hardworking early risers, and most likely to be married.
研究發(fā)現(xiàn)狗不僅是家養(yǎng)寵物的首選——養(yǎng)狗的人還是勤奮的早起者,而且大都已經(jīng)結(jié)婚了。
Meanwhile cat owners are shy, single and messy, and people who own rabbits are more likely to be creative, laid back scatterbrains.
與此同時(shí),養(yǎng)貓的人容易害羞、單身、邋遢,養(yǎng)兔子的人比較有創(chuàng)造力,也比較神經(jīng)大條。
Elsewhere, rabbit and dog owners said they were early risers, while cat lovers claimed to be night owls. The poll was conducted by UK pet insurer Petplan to celebrate the launch of its Find a Pet website.
另外,養(yǎng)兔子和養(yǎng)狗的人說(shuō)自己是早起者,而養(yǎng)貓的人聲稱自己是夜貓子。英國(guó)寵物保險(xiǎn)公司Petplan組織了這次調(diào)查問卷,來(lái)慶祝它的網(wǎng)站“Find a Pet”的開張。
The most popular pet among the respondents was a dog, at 77 per cent. Cats owners made up 21 per cent of the respondents, while only 2 per cent owned rabbits.
參與者中77%的人養(yǎng)的是狗,所以狗是最受歡迎的寵物。其中還有21%的人養(yǎng)貓,只有大約2%的人養(yǎng)兔子。
Each participant was asked to describe themselves in three words. Over half of dog owners described themselves as hardworking, a third said they were outgoing and logical, while a fifth also described themselves as neat.
每位參與者都需要用3個(gè)詞來(lái)形容自己。養(yǎng)狗的人超過一半形容自己勤奮,其中三分之一說(shuō)自己外向而且有邏輯,還有五分之一的人認(rèn)為自己整潔。
The most common description among cats owners was introverted (21 per cent), followed by messy (20 per cent) and couch potato (13 per cent).
貓主人對(duì)自己的評(píng)價(jià)最多的是內(nèi)向(21%),然后是邋遢(20%)和非常懶惰(13%)。
The most hardworking dog lovers owned German Shepherds and the neatest dog owners had Border Terriers.
愛狗者中最勤奮的是養(yǎng)德國(guó)牧羊犬的,最整潔的是養(yǎng)博德獵狐犬的。
Among cat lovers, those who owned Persian cats were the most laid back, but people with Tortoise Shells were the most shy.
至于愛貓者中,養(yǎng)波斯貓的人最閑散,而養(yǎng)(毛色為黃褐黑白相間的)家貓的人是最害羞的。
Elsewhere, dogs were most likely to be owned by married men who live in the countryside, while single females in their twenties owned the most cats.
此外,養(yǎng)狗的人大都是居住在鄉(xiāng)村的已婚男人,而貓主人大都是20多歲的單身女子。
How do pet owners rate themselves against other animal lovers?
寵物的主人都是怎么評(píng)價(jià)自己的?
Dog owners were the most likely to describe themselves as hardworking (55 per cent), a people person (34 per cent), logical (32 per cent) and neat (23 per cent).
養(yǎng)狗的人最可能形容自己勤奮(55%)、人緣好(34%)、有邏輯(32%)還有整潔(23%)。
German Shepherd owners most likely to describe themselves as hardworking (74 per cent).
德國(guó)牧羊犬的主人最可能形容自己勤奮(74%)。
Cocker Spaniel owners most likely to describe themselves as scatterbrains (15 per cent).
可卡犬的主人最可能形容自己馬大哈(15%)。
Border Terrier owners most likely to describe themselves as neat (35 per cent).
博德獵狐犬的主人最可能形容自己整潔(35%)。
Staffordshire Bull Terrier owners most likely to describe themselves as messy (26 per cent).
斯塔??ざ放95闹魅俗羁赡苄稳葑约哄邋?26%)。
Springer Spaniel owners most likely to describe themselves as extrovert (21 per cent).
史賓格犬的主人最可能形容自己外向(21%)。
West Highland Terrier owners most likely to describe themselves as couch potatoes (12 per cent).
西部高地獵犬的主人最可能形容自己十分懶惰(12%)。
Cat owners were the most likely to describe themselves as introvert (21 per cent), messy (20 per cent), couch potato (13 per cent) and a cool cat (13 per cent).
養(yǎng)貓的人最可能形容自己內(nèi)向(21%)、邋遢(20%)、十分懶惰(13%)還有頭腦冷靜(13%)。
Moggy owners most likely to be hardworking (67 per cent) and laid back (67 per cent).
家貓的主人最可能是勤奮的(67%)還有閑散的(67%)。
Bengal owners most likely to be creative (56 per cent).
孟加拉貓的主人最可能是富有創(chuàng)造力的(56%)。
British Shorthair owners most likely to be logical (43 per cent).
英國(guó)短毛貓的主人最可能是有邏輯的(43%)。
Maine Coon owners most likely to be a people person (67 per cent).
緬因貓的主人最可能是人緣好的。
Tortoise Shell owners most likely to be introvert (50 per cent) and lone ranger (50 per cent).
(毛色為黃褐黑白相間的)家貓的主人最可能是內(nèi)向的(50%)而且是獨(dú)行俠(50%)。
Persian owners most likely to be cool cats (43 per cent) and extrovert (29 per cent).
波斯貓的主人最可能是頭腦冷靜的(43%)和外向的(29%)。
Rabbit owners were the most likely to describe themselves as creative (56 per cent), laid back (31 per cent), scatterbrain (16 per cent), lone-ranger (13 per cent) and geek chic (13 per cent).
養(yǎng)兔子的人最可能形容自己富有創(chuàng)造力(56%)、閑散(31%)、馬大哈(16%)、是獨(dú)行俠(13%)和極客(13%)。