導(dǎo)讀:中國大陸男星廖凡憑借在電影《白日焰火》中的精彩表演獲封第64屆柏林電影節(jié)影帝,成為首位獲此殊榮的中國人。下面就一起回顧一下他的成名之路。
內(nèi)地男星廖凡憑借在《白日焰火》中的精彩演出獲得第64屆柏林電影節(jié)最佳男演員獎,成為首位獲此殊榮的中國人。
On Feb 15, the day after his 40th birthday, Liao Fan finally got to know what real fame tastes like. That day, he won the prize for Best Actor at the 64th Berlin film festival for his role as a washed up ex-cop in the crime thriller Black Coal, Thin Ice, which won the jury’s Silver Bear.
2月15日,也就是廖凡度過40歲生日的第二天,他終于真正嘗到了成名的滋味。當(dāng)天,憑借在犯罪懸疑片《白日火焰》飾演的失意退役刑警一角,廖凡贏得評審團(tuán)頒發(fā)的第64屆柏林電影節(jié)最佳男演員銀熊獎。
“Yesterday was Valentine’s Day and also the beginning of spring in China and the whole of Berlin was in love,” Liao, the first actor ever in China to receive the title, said on stage while accepting the award. “Yesterday was also my 40th birthday. I think this was the most wonderful present you could give me.”
作為首位獲得該殊榮的中國人,廖凡上臺發(fā)表獲獎感言時說:“昨天是情人節(jié),也是中國春天的開始,柏林彌漫著愛的味道。昨天也是我四十歲生日,這是我最好的生日禮物。”
It certainly is an inspiring story. But since the news came out, many have had the same response on the Internet: Who is Liao?
這當(dāng)然是個振奮人心的消息。但是新聞一出,很多網(wǎng)友的反應(yīng)如出一轍:廖凡是誰?
Graduated from Shanghai Theatre Academy in 1997, Liao was in the same class with Li Bingbing and Ren Quan. But compared with them, who both became popular at an early age, Liao took his time, looking for parts that he was really interested in.
廖凡,1997年畢業(yè)于上海戲劇學(xué)院,與李冰冰和任泉是同班同學(xué)。然而與這兩位早已大紅大紫的同學(xué)比起來,廖凡則是將時間都花在尋找真正令自己感興趣的角色上。
Now, after almost 20 years as an actor, Liao has portrayed many impressive characters, such as the mercenary manager in Meng Jinghui’s classic stage play Rhinoceros in Love, the curve wrecker in the TV series Cherish Our Love Forever, and the gangster in Let the Bullets Fly. However, after trying all these different roles, he remains the perfect sidekick.
如今,從影20年的廖凡曾扮演過很多令人印象深刻的角色:孟京輝的經(jīng)典舞臺劇《戀愛的犀?!分心莻€唯利是圖的經(jīng)理、電視劇《將愛情進(jìn)行到底》中逢考必過的學(xué)霸、電影《讓子彈飛》中的土匪。但嘗遍各種角色的他仍是那個出色的“男二號”。
He Yan, Liao’s mentor in college, told the Shanghai-based Wenhui Daily that Liao is “a man with distinct personality, and even a little unworldly”, who always considers performing as an art rather than a way of making money. For his perseverance, Liao even got the nickname “ascetic monk for art”.
廖凡的大學(xué)導(dǎo)師何雁在接受上海《文匯報》采訪時說:“廖凡個性很特別,甚至有點不諳世故。他一直把表演當(dāng)做一門藝術(shù),而不是賺錢的途徑。因為他的堅持,廖凡甚至被冠以“藝術(shù)苦行僧”的綽號。
But Liao’s hard pursuit of artistic films has paid off. For example, in 2005, he won the Best Actor award at the 16th Singapore International Film Festival for Green Hat; three years later, he was nominated for the Best Actor award at the 45th Golden Horse Awards for his performance in Ocean Flame.
但是,廖凡對電影藝術(shù)的苦苦追求終于有了回報。2005年,他憑借《綠帽子》獲得第16屆新加坡國際電影節(jié)最佳男演員獎;三年后,也就是2008年,他因在《一半海水一半火焰》中的出色演出獲得第45屆金馬獎最佳男演員提名。
Now, at 40, Liao has achieved a big breakthrough in his career and life. But Liao expects no change after this. “I’ve always been interested in the complexity of humanity. So that’s still my top priority when I’m creating a character,” Liao said in an interview with The Beijing News on Feb 17.
現(xiàn)年40歲的廖凡在演繹生涯中取得很大的突破,而他本人卻希望獲獎之后一切依舊。“我一直對人性的復(fù)雜很感興趣,所以,這仍將是我塑造角色的重中之重”,廖凡于2月17日接受《新京報》采訪時這樣說道。
“As for the question of whether my paycheck is going to change after winning the award,” he continued. “All I can say is, it’s not something I should worry about.”
他還表示:“至于獲獎之后我的片酬會不會改變,我只能說,這不是我應(yīng)該擔(dān)心的問題。”