英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

移民法改革提案有望繞過共和黨

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Tactic Could Skirt House G.O.P. on Immigration

移民法改革提案有望繞過共和黨

WASHINGTON — Senator Charles E. Schumer, Democrat of New York, offered a long-shot option on Thursday to revive the moribund effort to overhaul the nation’s immigration laws that would require the support of more than a dozen House Republicans — and, if nothing else, pressure others to act on an election-year issue that Tea Party-aligned members strongly oppose.

華盛頓——周四,來自紐約州的民主黨參議員查爾斯·E·舒默(Charles E. Schumer)提出了一種希望渺茫的選擇,以求重啟陷入停滯的全面改革移民法的努力。這種選擇將需要獲得至少十幾位共和黨眾議員的支持,而且最起碼還要敦促其他人在一個(gè)親茶黨議員強(qiáng)烈反對(duì)的選舉年議題上有所作為。

The legislative maneuver, known as a discharge petition, would allow supporters of overhauling the nation’s immigration laws to circumvent the Republican majority in the House by bringing the measure directly to the House floor, bypassing the regular committee process. It is a rarely successful tactic, though it was used in 2002 to eventually win passage of a major campaign finance law.

這項(xiàng)立法策略名為“放行請(qǐng)?jiān)?rdquo;,可以讓支持改革美國(guó)移民法的人避開由共和黨把持的眾議院多數(shù)黨優(yōu)勢(shì),將提案直接拿去全會(huì)討論投票,從而繞過正常的委員會(huì)程序。這種戰(zhàn)術(shù)鮮有成功的先例,不過曾在2002年被用來最終通過了一項(xiàng)重大的競(jìng)選資金法案。

Mr. Schumer, who was one of the architects of a broad-based rewriting of immigration laws that passed the Senate in June, accused House Republicans of trying to “sweep this issue under the rug,” and added, “In the next few months you’re going to see increased pressure, and the discharge petition is one such way.”

舒默參與策劃了參議院去年6月通過的移民法全面改革提案。他指責(zé)共和黨眾議員試圖“將問題掃到地毯下面”,并且宣稱,“在接下來的幾個(gè)月里,你們會(huì)看到壓力增大,而放行請(qǐng)?jiān)妇褪窃鰤旱囊环N方式。”

Lawmakers and aides in both parties say that a discharge petition, especially one coming from Mr. Schumer, whose views are strongly opposed by many House conservatives, is unlikely to succeed. Even if all House Democrats supported the measure, it would still require more than a dozen Republican signatures.

兩黨議員及幕僚均表示,放行請(qǐng)?jiān)覆惶赡艹晒Γ绕涫莵碜允婺恼?qǐng)?jiān)?,因?yàn)樗挠^點(diǎn)遭到眾多保守派眾議員的強(qiáng)烈反對(duì)。就算此舉受到全體民主黨眾議員的支持,仍需至少十幾名共和黨人的簽名。

“This scheme has zero chance of success. A clear majority in the House understands that the massive Senate-passed bill is deeply flawed,” said Michael Steel, a spokesman for Speaker John A. Boehner. “That’s why we will continue to work on step-by-step, common-sense reform.”

“這種伎倆成功的可能性為零。眾議院的明顯多數(shù)認(rèn)為,參議院通過的議案存在重大瑕疵,”眾議院議長(zhǎng)約翰·A·博納(ohn A. Boehner)的發(fā)言人邁克爾·斯蒂爾(Michael Steel)說。“正因?yàn)槿绱?,我們將繼續(xù)致力于符合常識(shí)的、一步一個(gè)腳印的改革。”

Mr. Boehner, who had offered a set of principles to his caucus to try to advance immigration legislation at a recent retreat, all but conceded a week later that the measure was dead this year.

不久前,博納在休假地向麾下的議員提出了推進(jìn)移民立法的一套準(zhǔn)則。然而,一周后,他卻承認(rèn),今年通過相關(guān)法案的希望已化為泡影。

The Senate bill included a path to citizenship for the 11 million undocumented immigrants already in the country, and House Republicans have largely dismissed it as “amnesty.” They prefer to take on the issue in a piecemeal approach through a series of narrower bills.

參議院通過的議案中,包含為已身處美國(guó)的1100萬非法移民提供入籍途徑的內(nèi)容,而共和黨眾議員已經(jīng)基本上將其貶為“大赦”。在移民議題上,他們更為青睞的方式是通過一系列范圍較小的提案去零敲碎打。

But Mr. Schumer’s strategy accomplishes an important goal of Democrats and immigration advocates: It keeps the pressure on Mr. Boehner and his fellow Republicans to move forward on at least some sort of an immigration overhaul, and serves as a cudgel for Democrats, especially looking toward the 2016 presidential elections.

不過,舒默的策略達(dá)成了民主黨人及移民問題倡導(dǎo)人士的重大目標(biāo):它保持了施加在博納及其共和黨同儕身上的壓力,督促他們多少推進(jìn)一點(diǎn)移民改革;它還充當(dāng)了民主黨人的一件武器,尤其是著眼于2016年的總統(tǒng)大選。

Even those who would support the discharge petition, or at least the idea of passing broad immigration legislation, privately acknowledge it is more about a tactical political advantage than a viable legislative option.

就連那些可能支持放行請(qǐng)?jiān)福蛘咧辽偈侵С滞ㄟ^全面移民法改革理念的人,也在私下里承認(rèn),提出這種想法多半是為了獲得策略上的政治優(yōu)勢(shì),而非將其當(dāng)作可行的立法選擇。

“Discharge petitions are difficult, but when they work, it’s because there’s a clear majority of the body that supports a specific proposal, and in this case, that is true,” Mr. Schumer said. “But I have no illusions that this will be easy in any way.”

“放行請(qǐng)?jiān)甘鉃椴灰?,但是,它奏效的時(shí)候,是因?yàn)榱⒎C(jī)構(gòu)的明顯多數(shù)支持某項(xiàng)提案,而在這件事情上,事實(shí)的確如此,”舒默說。“但我不會(huì)心存幻想,以為這件事會(huì)多么輕松。”

J. Dennis Hastert, Republican of Illinois who was speaker the last time a discharge petition succeeded, was critical of the tactic. “I have always been an advocate of regular order,” Hastert said. “Discharges, I believe, lead to poor results.”

放行請(qǐng)?jiān)干洗纬晒Γ匪莸絹碜砸晾Z伊州的共和黨人J·丹尼斯·哈斯泰特(J. Dennis Hastert)擔(dān)任眾議院議長(zhǎng)期間。他本人對(duì)此策略持批評(píng)態(tài)度。“我始終倡導(dǎo)常規(guī)程序,”哈斯泰特說。“放行的話,我認(rèn)為,會(huì)導(dǎo)致糟糕的結(jié)局。”

Coming on the heels of a “clean” debt ceiling vote this week, which Mr. Boehner put on the House floor on Tuesday knowing it would pass only with a majority of Democratic votes, Mr. Schumer’s suggestion also serves as a test of just how far Mr. Boehner is willing to push his conference and buck outside conservative activists. Mr. Boehner has already, six times in the past 14 months, violated the unofficial House Republican credo that legislation should pass the House only with a majority of the majority, and a discharge could potentially provide him the opportunity to do so on immigration.

本周二,博納將提高舉債上限的“干凈”提案訴諸投票,明知它能通過的唯一途徑是借助民主黨內(nèi)的多數(shù)票。舒默緊隨此事提出的建議,同樣是對(duì)博納的一種測(cè)試,看他究竟愿意在多大程度上來推動(dòng)麾下的共和黨人,來抵擋外圍的保守派活動(dòng)人士。在過去的14個(gè)月中,博納已六次違反共和黨在眾議院的非正式原則,也就是眾議院只應(yīng)通過擁有多數(shù)黨中多數(shù)人支持的議案。放行請(qǐng)?jiān)富蛟S會(huì)給他提供一個(gè)在移民問題上再次逆原則行事的機(jī)會(huì)。

Yet that option remains highly unlikely. Representative Charlie Dent, a Republican moderate from Pennsylvania and a supporter of moving forward on immigration, said a discharge petition has “zero” chance of accumulating the Republican signatures it would need. Even Republicans like him, who favor action, would not sign on to a petition requesting consideration of the Senate-passed bill, because they do not support it on policy grounds.

然而,放行請(qǐng)?jiān)傅倪x項(xiàng)仍是極為不現(xiàn)實(shí)的。賓夕法尼亞州的共和黨溫和派眾議員查利·登特(Charlie Dent)支持推進(jìn)移民改革。他表示,放行請(qǐng)?jiān)笖€出所需的共和黨人簽名數(shù)的可能性為“零”。就連他這種傾向于有所行動(dòng)的共和黨人,也不會(huì)在要求考慮參議院已通過提案的請(qǐng)?jiān)笗虾炞?,因?yàn)樗麄兣c這份提案存在政策上的分歧。

During the 16-day government shutdown in October, Democrats circulated a discharge petition to reopen the government — a maneuver that was seen as far more urgent and, in theory, had far more support. But Republicans refused to sign, said Mr. Dent, who led the House Republicans trying to end the shutdown.

去年10月,政府停擺了16天。在此期間,民主黨人傳閱了一份重開政府的放行請(qǐng)?jiān)笗?。那個(gè)舉動(dòng)被認(rèn)為比現(xiàn)在要迫切得多,而且在理論上也擁有多得多的支持。然而,在眾議院牽頭嘗試終止關(guān)門的登特表示,共和黨人當(dāng)時(shí)拒絕簽署。

Now, the same Republicans who support action on immigration would not betray Mr. Boehner. “It means you’re putting a thumb in the eye of the speaker, not just in this issue but any issue,” Mr. Dent said. “You’re essentially handing control of the floor to the minority party.”

現(xiàn)在,同樣這批提倡在移民問題上有所作為的共和黨不會(huì)選擇背叛博納。“那樣做是戳議長(zhǎng)的眼窩子,不光是關(guān)系到這一個(gè)問題,而是事關(guān)全局,”登特說。“你這實(shí)際上是把眾議院的控制權(quán)拱手送給少數(shù)黨。”

The speaker’s decision this week to put a debt ceiling increase to a vote without preconditions was meant to get past a divisive issue so Republicans could regain their focus on the issues that unite them, especially opposition to President Obama’s health care law. It was “pulling the bandage from the scab and doing it fast,” Mr. Dent said, adding that Republicans were not about to do the same thing with immigration anytime soon.

博納議長(zhǎng)本周決定,將不帶前提條件的提高舉債上限議案付諸投票。此舉意在將一個(gè)造成分歧的議題拋諸腦后,以使共和黨人重新聚合到團(tuán)結(jié)眾人的問題上,尤其是反對(duì)奧巴馬總統(tǒng)的醫(yī)保法案。這是“從瘡疤上一把扯下繃帶,長(zhǎng)痛不如短痛,”登特說。他還表示,共和黨近期不會(huì)在移民問題上如法炮制。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思日照市大潤(rùn)發(fā)南一小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦