利比里亞教育部長(zhǎng)說,她簡(jiǎn)直不敢相信,今年參加該國(guó)大學(xué)入學(xué)考試的考生中竟然無人通過考試。
Nearly 25,000 school-leavers failed the test for admission to the University of Liberia, one of two state-run universities.
近2.5萬高中畢業(yè)生沒有通過利比里亞大學(xué)入學(xué)考試,這個(gè)國(guó)家僅有兩所國(guó)立大學(xué),該大學(xué)是其中一所。
The students lacked enthusiasm and did not have a basic grasp of English, a university official told the BBC.
學(xué)校官員告訴英國(guó)廣播公司,現(xiàn)在的學(xué)生沒有學(xué)習(xí)熱情,英語基礎(chǔ)也很差。
Liberia is recovering from a brutal civil war that ended a decade ago.
雖然殘酷的利比里亞內(nèi)戰(zhàn)早在十年前結(jié)束,但國(guó)家還未完全走出戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷。
`Dreams shattered`
“夢(mèng)想破滅”
President Ellen Johnson Sirleaf, a Nobel peace laureate, recently acknowledged that the education system was still in a "in a mess", and much needed to be done to improve it.
利比里亞總理、諾貝爾和平獎(jiǎng)得主埃倫·約翰遜·瑟利夫最近承認(rèn),該國(guó)教育系統(tǒng)“混亂糟糕”,急需采取措施加以改進(jìn)。
Many schools lack basic education material and teachers are poorly qualified, reports the BBC`s Jonathan Paye-Layleh reports from the capital, Monrovia.
來自利比里亞首都蒙羅維亞的BBC記者喬森納·佩耶·雷報(bào)道說,許多學(xué)校缺乏基本教學(xué)設(shè)施,師資質(zhì)量低下。
However, this is the first time that every single student who wrote the exam for a fee of $25 (£16) has failed, our reporter says.
報(bào)道還稱,學(xué)生繳納25美元參加考試卻無一通過的現(xiàn)象還是首次出現(xiàn)。
It means that the overcrowded university will not have any new first-year students when it reopens next month for the academic year.
這意味著等到下月新學(xué)期開始時(shí),本來人多擁擠的利比里亞大學(xué)會(huì)招收任何大一新生。
Students told him the result was unbelievable and their dreams had been shattered, our reporter says.
記者報(bào)道說,學(xué)生告訴他這個(gè)結(jié)果難以置信,他們的夢(mèng)想就這樣破碎了。
Education Minister Etmonia David-Tarpeh told the BBC Focus on Africa programme that she intended to meet university officials to discuss the failure rate.
教育部長(zhǎng)安特蒙尼亞·大衛(wèi)·塔普告訴BBC《聚焦非洲》節(jié)目,她準(zhǔn)備會(huì)見大學(xué)官員,商討這次不及格率。
"I know there are a lot of weaknesses in the schools but for a whole group of people to take exams and every single one of them to fail, I have my doubts about that," Ms David-Tarpeh said. "It`s like mass murder."
安特蒙尼亞·大衛(wèi)·塔普說:“我知道現(xiàn)在學(xué)校里還有許多薄弱環(huán)節(jié),但一群人參加考試卻無人通過,這個(gè)就讓人心存疑慮了。這一做法就像是大規(guī)模殺戮。”
Ms David-Tarpeh said she knew some of the students and the schools they attended.
大衛(wèi)·塔普女士稱她了解一些學(xué)生和他們的就讀學(xué)校。
"These are not just schools that will give people grades. I`d really like to see the results of the students," she added.
她還說:“學(xué)校并不能完全代表學(xué)生的水平,我很希望看到學(xué)生個(gè)人的表現(xiàn)。”
University spokesman Momodu Getaweh told BBC Focus on Africa that the university stood by its decision, and it would not be swayed by "emotion".
大學(xué)發(fā)言人莫默渡·蓋特威告訴BBC《聚焦非洲》記者,該大學(xué)不會(huì)改變其決定,也不會(huì)“感情用事”。
"In English, the mechanics of the language, they didn`t know anything about it. So the government has to do something," he said.
他說:“英語是語言的中心重點(diǎn),但他們卻對(duì)其一無所知。所以政府得出面做點(diǎn)什么了。”
"The war has ended 10 years ago now. We have to put that behind us and become realistic."
“戰(zhàn)爭(zhēng)十年前就結(jié)束了,現(xiàn)在該放下過去,直面客觀現(xiàn)實(shí)。”