The sales room at Sotheby's erupted in applause and cheering when the hammer came down. The buyer, who won the auction via telephone bidding, was not identified by Sotheby's.
當(dāng)《吶喊》拍賣會(huì)最后落錘時(shí),蘇富比拍賣室爆出了雷鳴的掌聲和歡呼聲。但因買家是通過電話競價(jià)贏得此次拍賣,其身份不能被蘇富比拍賣行識(shí)別。
In recent decades "The Scream," a picture of a person with hands pressed to head against a backdrop of swirling vibrant colors, has become a ubiquitous image, appropriated for everything from coffee mugs to editorial cartoons. For many mainstream art lovers, it is perhaps second in familiarity only to the "Mona Lisa" and is certainly among the best-known works of art still in private hands.
近十年來,《吶喊》中的那個(gè)以扭曲的彩色線條為背景,用雙手捂住耳朵的人物形象已經(jīng)無處不在,從咖啡杯到漫畫書,這一形象被廣泛印制在各種物品上。
Three other images of "The Scream," including two which were stolen and later recovered, are in museums in Norway.
吶喊系列的另外3個(gè)版本包括曾經(jīng)失竊后又失而復(fù)得的2個(gè)版本,均被收藏于挪威博物館。
Overall, It was Sotheby's highest total ever for an Impressionist and Modern Art auction.
總之,這幅作品成為了蘇富比印象派及現(xiàn)代派藝術(shù)品拍賣史上最昂貴的拍品。
Picasso's "Femme assise dans un fauteuil" sold for $29.2 million, Miro's "Tete humaine" went under the hammer at $14.86 million and Dali's "Printemps necrophilique" was auctioned at $16.3 million. All those prices included sales commission.
畢加索的作品《坐在扶手椅的婦女》以2920萬美元的價(jià)格拍出,胡安.米羅的作品《人首》以
1486萬美元的價(jià)格拍出,達(dá)利的作品《戀尸癖的春天》以1630萬美元的價(jià)格拍出。所有價(jià)格均包括銷售傭金。