Sleep less, gain more weight? Poor sleepers may eat 549 extra calories a day
睡眠減少,導致體重增加?
——睡眠差的人每天要額外攝入549卡路里的熱量
A study concludes that poor night's sleep can activate the appetite-controlling part of the brain |
A new study suggests that getting a good night's sleep can prevent overeating and help curb obesity. 一項新的研究表明,良好的睡眠能防止暴食,并且有助于抑制肥胖。
If you find you have an insatiable appetite throughout the day, consider the amount of sleep you're getting every night. A new study presented this week at a medical conference in San Diego has found more evidence linking sleep deprivation to obesity.
如果你發(fā)現(xiàn)你整天都有無法滿足的胃口,那么關注一下你每晚的睡眠時間。本周在圣地亞哥舉行的一次醫(yī)學會議上,一項新的研究已經(jīng)找到更多的證據(jù)顯示睡眠不足與肥胖現(xiàn)象之間有關系。
For eight nights, researchers from the Mayo Clinic in Minnesota observed the sleeping and eating patterns of 17 otherwise normal, healthy young men and women with half of the participants getting their usual amount of sleep and the other half cut off from slumber two-thirds of the way through the night.
連續(xù)八個夜晚,來自明尼蘇達州的研究人員在梅奧診所觀察17名參與者的睡眠和進食方式,這些人的其他方面都很正常。在整個過程中,這些年輕健康男性和女性當中,一半的參與者獲得他們正常的睡眠量,另一半?yún)⑴c者則只獲得正常睡眠量的三分之二。
On average, researchers found that the group who slept one hour and 20 minutes less each day consumed an additional 549 calories a day compared to the control group.
平均來說,研究人員發(fā)現(xiàn),實驗組每天睡眠少一小時二十分鐘,每人每天將多消耗549卡的熱量相對于對照組。
"Sleep deprivation is a growing problem, with 28 percent of adults now reporting that they get six or fewer hours of sleep per night," said study co-author Andrew D. Calvin in a statement.
“睡眠不足是一個日益嚴重的問題,有28%的成年人稱他們每晚的睡眠時間為六小時或者更少。”該研究報告撰寫者之一安德魯•D.凱文在一份聲明中表示。
While the authors acknowledge theirs was a small study, it builds on existing research that has linked several different illnesses and adverse health conditions on chronic sleep deprivation including cardiovascular disease, diabetes and obesity.
盡管作者承認他們做的是一項小規(guī)模的研究,但卻是建立在現(xiàn)有研究基礎之上,這些研究表明某些疾病及各種不良的健康狀況與長時間睡眠不足有關,例如心血管疾病、糖尿病和肥胖癥。
Another study published earlier this year in The Journal of Clinical Endocrinology & Metabolism, for instance, also concluded that a poor night's sleep can activate the appetite-controlling part of the brain, increasing their levels of hunger.
今年早些時候發(fā)表在《臨床內(nèi)分泌和代謝》日報的另一項研究,還得出結論, 睡眠質量低下會激活人類大腦中控制食欲的部分,提高饑餓水平。
Meanwhile, in a 2010 study published in the journal Sleep, scientists identified seven as the magic number for sleep, saying that those who sleep more or fewer than seven hours a day could be increasing their risk of developing cardiovascular disease.
與此同時,2010年一項發(fā)表在《睡眠》雜志的研究中,科學家發(fā)現(xiàn)了“七小時”這個魔幻時間,他們稱每天睡眠少于七小時可能會增加發(fā)展為心血管疾病的風險。