An Australian couple have told their family of how they dug their way out of the rubble of their collapsed apartment building to get to safety.
一對(duì)澳大利亞夫婦向他們的親人講述了他們是如何從坍塌的公寓中“挖出一條血路”的逃生歷程。
Joel and Rachel Hoffman, who had been working for the charity Mennonite Central Committee in the country for four months, suffered minor injuries in the earthquake.
霍夫曼夫婦喬和瑞琪在海地的孟諾教派慈善中心工作了4個(gè)月,地震中他們只受了輕傷。
The pair were on the fifth floor when the tremor struck.
當(dāng)?shù)卣痖_始,他們正在五樓。
"They were in their apartment when the quake hit, the entire building collapsed, they dug their way out and are OK. Joel had a few stitches", the couples' family posted on their blog.
“地震時(shí)他們正在公寓里,整個(gè)樓房都倒塌了,他們挖出了一條路,逃了出來(lái)。喬縫了幾針。”這對(duì)夫婦的家人在博客中寫到。
"They plan to fly home as soon as possible. Their apartment is rubble, no belongings to recover. Thanks to all who have been praying. It is a miracle that they are alive."
“他們計(jì)劃盡快飛回家。他們的公寓已經(jīng)變成廢墟、所有財(cái)物都沒(méi)了。感謝那些一直為他們禱告的人。他們能活著真是個(gè)奇跡!”
Elsewhere in the city, a New Zealand toddler was found alive under her father's dead body.
而在城市的另一端,一位新西蘭的父親用身體保護(hù)了自己的孩子,不幸身亡。
New Zealand citizen Emily Sanson-Rejouis survived the earthquake but her Haitian husband Emmanuel and their three daughters were trapped under the hotel where the family lived.
另一名新西蘭公民艾米麗得以在地震中幸免,但她的新西蘭丈夫伊米爾和他們的三個(gè)孩子卻被困在了他們住的旅館里。
The youngest daughter, two-year-old Alyahna, was rescued by her mother from beneath the body of Mr Sanson-Rejouis this morning.
他們最小的女兒,兩歲大的阿雅娜,今天清晨獲救——也是她的父親拼死用身體保護(hù)了她、自己身亡。
However, the other two girls remain missing.
但另外兩個(gè)姑娘依舊不見(jiàn)蹤影。
Ms Sanson-Rejouis's stepsister, Caroline Larnach, told the Australian Broadcasting Corporation that the little girl was needed medical help.
艾米麗的異父姐姐凱若琳告訴澳洲廣播公司說(shuō),救回的阿雅那急需醫(yī)療救治。
"She's pretty badly injured; she's bruised and she's got at least one broken leg and maybe the other one as well," Ms Larnach said.
“她傷的很重,她被埋在廢墟里、至少有一條腿斷了、也許另一只也斷了。”
Ms Larnach says there are no rescue or medical workers at the building to help those who are trapped.
凱若琳說(shuō)在他們所在的大樓根本沒(méi)有救援人員或是醫(yī)療援助來(lái)幫助那些被困的人。
"We've spoken to Emily three times now and every time she says the same: 'please get emergency services to us to help these children'," Ms Larnach said.
“到現(xiàn)在我們跟艾米麗通了三次電話,每次她都說(shuō):請(qǐng)快派緊急救援過(guò)來(lái)幫助這些孩子們!”凱若琳稱。
"She can still hear at least one of her children and she's trying to get them out," she said.
“她能聽到至少一個(gè)子女的呼救,她正在盡力把她們救出來(lái)。”她說(shuō)。