Costume masks of Britain's royal family are flying off the shelves nationwide ahead of Prince William's April 29 wedding to Kate Middleton. And with Britons taking no pains to, well, mask their excitement about the wedding, the bride-to-be's face has been popping up in the most unlikely places.
英國(guó)威廉王子和準(zhǔn)王妃凱特•米德?tīng)栴D將于本月29日舉行婚禮,有關(guān)英國(guó)王室的服飾面具近日在全英熱銷。戴上面具,英國(guó)民眾就可以盡情表達(dá)自己對(duì)婚禮的興奮之情,因此準(zhǔn)王妃的面具突然出現(xiàn)在一些最出人意料的場(chǎng)所。
On the street. At the gym. In the office. And the stores. They're struggling to keep the masks in stock.
在大街上、在健身房、在辦公室……隨處可見(jiàn)戴著王室面具的人們。還有商場(chǎng)正盡力確保面具供應(yīng)。
More than 120,000 royal masks have shipped already and Mask-arade, the company behind the phenomenon, is taking orders for 20,000 more each day, according to Ray Duffy, one of its founders.
英國(guó)王室面具目前已售出12萬(wàn)個(gè)。面具制造商“面具游行”創(chuàng)始人之一雷•達(dá)菲表示,每天接到的面具訂單都會(huì)增加兩萬(wàn)個(gè)。
Wills and Kate are the best-sellers of course, but the other royals on offer — Prince Harry, Queen Elizabeth II, Prince Philip, Prince Charles and his wife Camilla — are not far behind.
威廉和凱特的面具無(wú)疑銷路最好,但哈里王子、女王伊麗莎白二世、菲利普親王、查爾斯王子以及妻子卡米拉等其他王室成員的面具銷量也不錯(cuò)。
The success has stunned Duffy and his fellow mask men, forcing the Southam, England-based company to double in size and triple the number of contractors to meet the surge in demand.
面具生意好到讓達(dá)菲和雇員都非常吃驚,也促使這家位于英國(guó)紹瑟姆的公司規(guī)模翻番,并將承包商數(shù)量增至3倍,以應(yīng)對(duì)需求的激增。
And it's not just enthusiastic locals. Mask-arade is shipping British royal faces all over the world — to the United States, Australia, Scotland, even Vietnam.
并非只有英國(guó)人為王室婚禮瘋狂。該公司的面具還銷往美國(guó)、澳大利亞、蘇格蘭 、甚至越南。