英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

[雙語新聞] 震后的日本將面臨嚴重的局面

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

 


 

Officials with Japan's nuclear safety agency said early Sunday morning there is an emergency at another nuclear reactor at a quake-hit power plant. The agency says the cooling system at the number three reactor at the Fukushima nuclear power plant is offline and could possibly explode, following Saturday's blast at the plant's number one reactor.

日本核安全機構官員星期天早晨說,一座受到地震破壞的核電廠中的另一個核反應堆也出現(xiàn)緊急狀況。該機構表示,福島核發(fā)電廠三號核反應堆冷卻系統(tǒng)斷電,可能會發(fā)生爆炸。此前這座核電廠一號核反應堆星期六發(fā)生了爆炸。


Reports quoting government officials say up to 160 people may have been exposed to radiation. Meanwhile, residents in the country's northeast are struggling to find food and clean water.

援引政府官員講話的報道說,多達160人可能受到核輻射。與此同時,日本東北部居民仍然缺乏食品和清潔飲用水。


Correspondent Steve Herman is near the power plant. He says locals are complaining that the authorities are not giving them accurate information about the situation fast enough. "One of the things the authorities are trying to do is not have any panic spreading among people, but information about what is happening is coming out of Tokyo not Fukushima," he said.

記者赫爾曼就在核電站附近,他說,當?shù)鼐用駡笤巩斁譀]有及時向他們通報確切信息。他說:“當局要努力做到的一件事就是不讓驚慌情緒在民眾中擴散,但是有關事態(tài)的消息來自東京而不是福島當?shù)亍?rdquo;


Herman says authorities still have not determined how much damage the country's coastline communities have suffered. "Japan just has countless little farming communities and fishing communites. And it is these fishing communities that have really taken the horrible hit up and down the northeastern Pacific coast. There is obviously just hundreds, if not thousands, of these types of towns and villages that have been totally or partly destroyed," he said.

赫爾曼說,當局仍然無法確定日本沿海社區(qū)受到的破壞和損失有多大。他說:“日本有無數(shù)小型農(nóng)業(yè)社區(qū)和漁業(yè)社區(qū)。東北部太平洋延岸漁業(yè)社區(qū)經(jīng)受了令人恐懼的海嘯襲擊。這里成百上千的以漁業(yè)為主的城鎮(zhèn)和村莊部分或全部遭到了破壞。”


The final death toll could range from the thousands to tens of thousands, depending on how many of these communities are gone.

這次災難造成的最后死亡人數(shù)可能會高達數(shù)千甚至上萬,要看有多少社區(qū)受到這次災害的洗劫。


Reporters managed to travel to Fukushima by plane, but many airports, roads and railways remain flooded or damaged throughout Japan.

記者試圖乘飛機前往福島,但是日本各地很多機場、道路和鐵路都仍在海水浸泡中或在地震中受損。


Herman says that because of this, people are scrambling to find basic necessities, even in inland areas such as Fukushima. "People are just trying to find clean water. Food supplies are running out. In the convenience stores, there are no rice balls left. There is no bottled water left. We are facing a really serious situation in the days ahead for these people that are living in areas that were only moderately damaged," he said.

赫爾曼說,正因如此,人們都在急切尋找基本生活必須品,甚至在福島這樣的內陸地區(qū)情況也是一樣。他說:“人們努力尋找清潔用水,食品供應瀕于枯竭。便利店的飯團銷售一空,瓶裝水也早就不見蹤影。居住在這些僅受到一般破壞地區(qū)的人們,未來將面臨著非常嚴重的局面。”

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寶雞市容海官邸英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦