Ash Threat Shuts London Air Hubs
周一,Eyjafjoll附近被火山灰籠罩
|
Iceland's volcanic ash cloud will shut London's key transport hubs on Monday after closing airports in the northern U.K. on Sunday, Britain's air-navigation controller NATS said.
英國空中導(dǎo)航管理機(jī)構(gòu)英國國家航空交通服務(wù)局(NATS)說,冰島的火山灰將導(dǎo)致倫敦主要機(jī)場周一關(guān)閉,此前火山灰已經(jīng)造成英國北部地區(qū)的多個(gè)機(jī)場周日關(guān)閉。
The closure could start a very bad week for U.K. air travelers. A five-day strike of British Airways PLC cabin crew is expected to start Tuesday.
機(jī)場的關(guān)閉對(duì)英國航空旅客來說將可能意味著極其糟糕的一周的開始。預(yù)計(jì)英國航空公司(British Airways PLC)乘務(wù)人員將從周二開始為期五天的罷工。
On Sunday, a no-fly zone was enforced in Scotland, Northern Ireland and northern England after an ash cloud from Iceland's Eyjafjallajokull (ay-yah-FYAH'-tlah-yer-kuh-duhl) volcano drifted into U.K. airspace. The main transport hubs in southern England, such as Heathrow and Gatwick, were to close through Monday morning.
冰島埃亞菲亞德拉(Eyjafjallajokull)火山噴出的火山灰飄散到英國上空后,蘇格蘭、北愛爾蘭和英格蘭北部地區(qū)周日設(shè)立了禁飛區(qū)。包括希思羅(Heathrow)機(jī)場和蓋特威克(Gatwick)機(jī)場在內(nèi)的英格蘭南部主要機(jī)場將一直維持關(guān)閉狀態(tài),直到周一早間。
Heathrow is the world's busiest international hub, with more than 90 airlines flying through it. Any closure there would significantly increase the operational and financial damage from the most recent ash clouds.
希思羅是全球最繁忙的國際機(jī)場,有90多個(gè)航空公司的飛機(jī)起落該機(jī)場。機(jī)場的關(guān)閉將嚴(yán)重增大最近火山灰?guī)淼倪\(yùn)營和經(jīng)濟(jì)損失。
A spokesman for the Met Office, the U.K. weather service, said midterm forecasts were much 'kinder.' Southwest winds should move the ash cloud away from the U.K., and by midday Tuesday U.K. airspace should be completely clear of ash, he said. Charts from the Met Office show the ash cloud covering much of the U.K. -- including southern England -- on Monday. Some airports in Ireland are also hit.
英國氣象局(Met Office)發(fā)言人說,中期預(yù)報(bào)更為“溫和”。他說,西南風(fēng)應(yīng)該能把火山灰吹離英國,周二午間前,英國上空應(yīng)會(huì)完全沒有火山灰。英國氣象局的圖表顯示,周一火山灰籠罩了英國大部分地區(qū),包括英國南部。愛爾蘭的一些機(jī)場也受到了影響。
The presence of the ash cloud doesn't necessarily mean planes will be grounded. Before implementing no-fly zones, the Civil Aviation Authority takes a number of factors into consideration, such as the density of the ash and its height.
火山灰的存在并不一定意味著航班要停飛。在實(shí)施禁飛區(qū)之前,英國民航局(Civil Aviation Authority)通常會(huì)考慮各種因素,比如火山灰的密度和高度。
The ash cloud forced the closure of airports in southern Europe earlier this month after causing huge disruptions to European air travel in April.
4月份,火山灰曾造成歐洲航空交通大規(guī)模中斷。本月早些時(shí)候,又迫使歐洲南部地區(qū)的多個(gè)機(jī)場關(guān)閉。
The ash's dispersal on Tuesday would be just in time for travelers to be hit by the British Airways strike, which remains a threat, although negotiations will continue on Monday. The company and the Unite union will hold separate talks with new Transport Secretary Phil Hammond on Monday.
周二火山灰的散去對(duì)將受到英國航空公司罷工影響的旅客來說很及時(shí)。罷工仍有可能進(jìn)行,不過周一談判將繼續(xù)。英國航空公司和Unite工會(huì)周一將分別與新任交通大臣哈蒙德(Phil Hammond)舉行會(huì)談。
The company will also seek a High Court injunction to stop the strike on the grounds that the union hasn't complied with some technical procedures that are required by law before a strike can take place.
英國航空公司還將爭取獲得最高法院的強(qiáng)制令,以工會(huì)沒有遵守法律規(guī)定的罷工前一些技術(shù)程序?yàn)橛梢笃渫V沽T工。