Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn’t know for sure?
?、?Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn’t know for sure?
?、?That the evidence was inconclusive, the science uncertain? That the antismoking lobby was out to destroy our way of life and the government should stay out of the way?
?、?Lots of Americans bought that nonsense, and over three decades, some 10 million smokers went to early graves.
參考譯文:
?、?例:分1)還記得科學(xué)家們認(rèn)為吸煙會(huì)使我們喪命,而那些懷疑者們卻堅(jiān)持認(rèn)為我們無(wú)法對(duì)此得出定論的時(shí)候嗎?
?、?并列:分2)還記得懷疑者們堅(jiān)持認(rèn)為證據(jù)不確鑿,科學(xué)也不確定的時(shí)候嗎?
?、?并列:分3)還記得懷疑者們堅(jiān)持認(rèn)為反對(duì)吸煙的游說(shuō)是為了破壞我們的生活方式,而政府應(yīng)該置身事外的時(shí)候嗎?
?、?結(jié)果:總)許多美國(guó)人相信了這些胡言亂語(yǔ),在過(guò)去三十多年中,差不多有一千萬(wàn)煙民早早地進(jìn)了墳?zāi)埂?
翻譯小作業(yè):
社會(huì)學(xué)家指出,正如名人一樣,普通大眾也受到網(wǎng)絡(luò)暴力的影響。
答案:
The socialists suggest that ordinary people, like celebrities, are influenced by cyber bullying.
課后練習(xí):
大多數(shù)人堅(jiān)持認(rèn)為公眾場(chǎng)合吸煙給青少年建立了不良形象,這在社會(huì)上造成很強(qiáng)的道德輿論。