考研英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語詞匯 >  內容

2017考研英語之新聞熱詞英譯匯總

所屬教程:考研英語詞匯

瀏覽:

2016年01月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
近期的新聞熱詞有:

1.深圳'山體滑坡'2傷員出院

2.SpaceX首次回收'一級火箭'

3.廣電總局嚴打'電影盜錄'

4.釣魚臺'國宴年夜飯'開售

5.'萬寶之爭'劇情撲朔迷離

6.高校'就業(yè)能力'榜單出爐

7.加國'瓶裝空氣'在華熱銷

8.英國'銀發(fā)創(chuàng)業(yè)'漸成新風

山體滑坡

landslide

The first survivor was rescued early Wednesday morning, 67 hours after being buried by a landslide on Sunday at an industrial park in Shenzhen. 23日凌晨,深圳工業(yè)園"12·20"山體滑坡事故首名幸存者獲救,此時距離事故發(fā)生已過去了67小時。

山體滑坡(landslide)就是山體斜坡上某一部分巖土在重力作用下(under the influence of gravity)整體向斜坡下方移動的現(xiàn)象,俗稱"走山"、"地滑"等。國土資源部官微通報稱,初步查明深圳光明新區(qū)垮塌體為人工堆土(accumulation of huge pile of soil)。人工堆土垮塌的地點屬于余泥渣土受納場(a dump site),主要堆放渣土和建筑垃圾(pile up soil and construction wastes),由于堆積量大、堆積坡度過陡,導致失穩(wěn)垮塌,造成多棟樓房倒塌(trigger the collapse of the buildings)。

國務院安委會(the State Council's Work Safety Committee)近日發(fā)布通報,要求各地全面排查(order a nationwide assessment of)建筑垃圾和工程渣土堆場(dumping sites)、擋土墻等邊坡工程、危舊房屋、高層建筑玻璃幕墻等重點部位風險隱患。

深圳滑坡事故第八場新聞發(fā)布會透露,事故失聯(lián)人數(shù)變更為75人,已和善后工作指揮部取得聯(lián)系(get in touch with)并得到安置的有59名失聯(lián)人員的家屬(the families of 59 missing people),共270人。

17名傷員已出院2人(two out of 17 injured people have been discharged from hospital),在院治療15人,總體病情穩(wěn)定。受損企業(yè)達90家,受影響者達4630人。截至23日11時,參加救援的各種力量已超過5000人,其中警力達到4249人。數(shù)百名醫(yī)護人員和心理醫(yī)生已被派往臨時安置點(temporary settlements),心理危機干預專家組(psychological crisis intervention panel)將為傷員和失聯(lián)人員家屬提供心理咨詢和安慰(offer counseling and comfort)。

[相關詞匯]

泥石流 mudslide

堰塞湖 barrier lake

地質災害 geological disaster

次生災害 secondary disaster

死亡人數(shù) death toll

大規(guī)模疏散 mass evacuation

心理創(chuàng)傷 psychological trauma

重新安置 resettlement

一級火箭

the first stage of the rocket

main-stage booster

SpaceX successfully landed the first stage of its Falcon 9 rocket at its landing pad Monday evening. 當?shù)貢r間21日晚間,美國太空探索技術(SpaceX)公司成功實現(xiàn)"獵鷹9號"的一級火箭在著陸架的著陸。

一級火箭可以用the first stage of the rocket或者main-stage booster表示,booster是多級火箭(multistage rocket)的第一級,為發(fā)射、升空和最初飛行提供主要推力,也是火箭造價最昂貴的部分。

SpaceX的"獵鷹9號"運載火箭帶著11顆通信衛(wèi)星(communications satellites)順利升空。10分鐘后,擁有九部引擎的"獵鷹9號"一級火箭實現(xiàn)垂直著陸(vertical/upright landing),成功回收。這是人類首次成功回收軌道運載火箭,是實現(xiàn)回收火箭(reuse rockets)的一次里程碑事件。此次一級火箭成功實現(xiàn)軟著陸(soft landing)將大幅降低火箭發(fā)射費用,人類前往太空不再昂貴,廉價太空時代即將到來。

SpaceX此前曾兩次嘗試回收火箭,但都沒有成功。今年4月,SpaceX距離火箭成功軟著陸只差一點點距離。今年6月,SpaceX在一次發(fā)射中發(fā)生了火箭爆炸事故。

[相關詞匯]

空間站 space station

外太空 outer space

遙感衛(wèi)星 remote-sensing satellite

載人飛船 manned spacecraft

運載火箭 carrier rocket

登月艙 lunar module

火箭發(fā)射場 rocket launching site

電影盜錄

bootleg recording

A circular to crack down on bootleg recording was issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on Monday. 國家新聞出版廣電總局21日發(fā)布通報,要求嚴打盜錄影片行為。

我們經常見到,一部熱門電影(hit movie)剛在影院上映,其"槍版"(bootleg version)就已經在網絡流傳,而且還是高清版本(high-resolution version)。針對這種亂象,廣電總局發(fā)布了打擊盜錄影片的通知。通知警告,現(xiàn)在的技術已經可以精確定位(pinpoint)發(fā)生盜錄行為的影院和確切時間點。通知還要求影院進一步加強版權保護(enhance the protection of copyrights)。

Bootleg一詞的原意其實是"靴筒",此前,靴筒經常用于藏匿非法物品,尤其是私釀酒。隨著時間流逝,bootleg這個詞成了"非法盜錄(音樂、電影等媒體產品)"的專用表述,可作為名詞、動詞、形容詞使用。

Bootleg和盜版(counterfeit/pirate)是不一樣的。盜版是指對官方正版的未授權復制(unauthorized duplicates of officially released recordings),也就是將山寨貨偽裝成正版,魚目混珠;Bootleg則專指"未合法發(fā)行的錄音/錄像",比如演唱會或電影院的觀眾錄音/錄像(audience recording),也就是我們常說的"槍版"。

[相關詞匯]

知識產權 intellectual property rights (IPRs)

著作權/版權 copyright

文字作品 written works

口述作品 oral works

音樂、戲劇、曲藝、舞蹈作品 musical, dramatic, quyi and choreographic works

美術、攝影作品 works of fine art and photographic works

電影、電視、錄像作品 cinematographic, television and video-graphic works

云存儲 cloud storage

侵犯版權者 copyright offender

國宴年夜飯

the State Banquet package for New Year's Eve dinner

Diaoyutai Food and Biotechnology, a business set up by Diaoyutai State Guest House announced on Tuesday that it will sell state banquet dishes as Chinese New Year's Eve dinner on online retail website Tmall. 22日,隸屬于釣魚臺國賓館的釣魚臺食品生物科技有限公司宣布將在在線零售平臺天貓上銷售國宴年夜飯產品。

該系列年夜飯限量6000套(be limited to 6,000 sets),每套四人份,每人菜式四菜一湯(each meal package includes four dishes and a soup for four people)。

其中"御品輝煌"套餐售價3980元,包括汽鍋酸辣烏魚蛋湯、Buddha Jumps Over the Wall、罐悶牛肉、淮陽獅子頭(Lion's Head)和銀耳素燴。"龍騰四海"套餐售價3480元,包括汽鍋松茸湯、鮑魚四寶、罐悶牛肉、油燜大蝦(Braised Prawns)和山藥麒麟蔬。

現(xiàn)在下單后,1月20日起可開始預約配送。該產品是半成品(half-finished products),由冷鏈配送(be delivered via refrigerated trucks)到家,目前配送區(qū)域僅限北京和天津(be only available for customers in Beijing and Tianjin)。

釣魚臺食品生物科技有限公司表示,明年將逐步發(fā)力有機食材(organic ingredients)產品線(product line),帶動糧油副食、生鮮果蔬(fruit, vegetables and fresh meat)、煙酒茶水、保健藥材等其他運送范圍更廣的有機食材產品,再以后可能還會開線下實體店(physical store)。

[相關詞匯]

國事訪問 state visit

菜肴 cuisine

主菜 main course

冷盤 cold dish

作料 seasoning/condiment


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市人和華夏城一區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦