雅思英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 雅思 > 雅思詞匯 >  內(nèi)容

新詞搶鏡 看外媒如何翻譯“洪荒之力”?

所屬教程:雅思詞匯

瀏覽:

2016年10月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

最近開始新流行了個“洪荒之力”,看了外媒的解釋,不行,先讓小編笑上上三分鐘~~~

英國廣播公司(BBC)、澳洲“news.com.au”等將“洪荒之力”都寫成“prehistoric powers”,字面意思是“史前的力量”。

代表中國參加里約奧運會的中國游泳運動員傅園慧,因受訪時表情多多、爆出一句“我已使出洪荒之力”紅遍中港臺,就連外國媒體也紛紛報道事件,不過,如何將“洪荒之力”翻譯成外語卻考起一眾傳媒。

英國廣播公司(BBC)、澳洲“news.com.au”等都寫成“prehistoric powers”,字面意思是“史前的力量”。

而英國《衛(wèi)報》則用了“mystic energy”,即“神秘的能量”。

根據(jù)《辭?!?,洪荒即“混沌、蒙昧的狀態(tài)”,也指遠古時代。

雖然古籍也有紀錄“洪荒”一詞,但“洪荒之力”一詞卻是因2015年熱播古裝電視劇《花千骨》而走紅,大意是指如天地初開之時足以毀滅世界的力量。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市靜安新城十二區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦