有調(diào)查顯示,越來越多的美國大公司選擇通過發(fā)放代金卡以及其他一些激勵(lì)措施,來鼓勵(lì)員工減肥和戒煙。這種激勵(lì)方案通常是每人每年100-300美元,形式包括代金卡和現(xiàn)金等,旨在幫助“塑造健康的行為”。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Increasing numbers of the nation’s largest employers are offering gift cards and other incentives to encourage workers to slim down and quit smoking, a survey found.
有調(diào)查顯示,越來越多的美國大公司在為員工發(fā)放代金卡或者提供其他獎(jiǎng)勵(lì),以鼓勵(lì)他們減肥和戒煙。
The value of incentives is typically $100 to $300 per person, per year. Incentives were paid out in gift cards, cash bonuses and premium reductions and were used to help "shape healthy behavior".
每人每年得到的激勵(lì)獎(jiǎng)金在100到300美元之間。這些激勵(lì)獎(jiǎng)金會(huì)以代金卡、現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)以及折抵保費(fèi)等形式兌現(xiàn),此舉旨在幫助“塑造健康的行為”。
上述報(bào)道中,gift card指的就是“代金卡”,可以在指定地點(diǎn)消費(fèi)卡內(nèi)所存金額。有類似功能的還有”代金券“,gift voucher。
cash bonus是“現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)”,大家都知道bonus是“獎(jiǎng)金,紅利”的意思;而premium reduction則是“折抵保費(fèi)”的意思,員工各類保險(xiǎn)的保費(fèi)都要從每月薪水中扣除,這里的“折抵保費(fèi)”應(yīng)該是相當(dāng)于公司為員工繳付需要個(gè)人繳納的那部分保費(fèi)作為獎(jiǎng)勵(lì)的意思吧。