英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

《四季隨筆》節(jié)選 - 春 21

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

2021年07月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《四季隨筆》是吉辛的散文代表作。其中對(duì)隱士賴(lài)克羅夫特醉心于書(shū)籍、自然景色與回憶過(guò)去生活的描述,其實(shí)是吉辛的自述,作者以此來(lái)抒發(fā)自己的情感,因而本書(shū)是一部富有自傳色彩的小品文集。

吉辛窮困的一生,對(duì)文學(xué)名著的愛(ài)好與追求,以及對(duì)大自然恬靜生活的向往,在書(shū)中均有充分的反映。本書(shū)分為春、夏、秋、冬四個(gè)部分,文筆優(yōu)美,行文流暢,是英國(guó)文學(xué)中小品文的珍品之一。

以下是由網(wǎng)友分享的《四季隨筆》節(jié)選 - 春 21的內(nèi)容,讓我們一起來(lái)感受吉辛的四季吧!

All about my garden today the birds are loud. To say that the air is filled with their song gives no idea of the ceaseless piping, whistling, trilling, which at moments rings to heaven in a triumphant unison, a wild accord. Now and then I notice one of the smaller songsters who seems to strain his throat in a madly joyous endeavour to out-carol all the rest. It is a chorus of praise such as none other of earth's children have the voice or the heart to utter. As I listen, I am carried away by its glorious rapture; my being melts in the tenderness of an impassioned joy; my eyes are dim with I know not what profound humility.

今天花園里處處聞啼鳥(niǎo)。如果說(shuō)空氣中充滿(mǎn)了它們的歌唱,還是無(wú)法讓你了解那無(wú)休止的歡叫、啁啾和囀鳴,不時(shí)地,鳥(niǎo)兒會(huì)齊聲發(fā)出勝利的高喊,匯合成一首自然和諧的樂(lè)曲,直達(dá)天際。我不時(shí)會(huì)注意到一只較小的鳥(niǎo)兒,它扯著嗓門(mén)快樂(lè)地高聲啼叫,似乎努力地要其他鳥(niǎo)兒甘拜下風(fēng)。這種表達(dá)贊頌的合唱,大地的兒女們都沒(méi)有心情或聲音來(lái)抒發(fā)。我悉心聆聽(tīng),陶醉在這華彩的歡樂(lè)頌中;我全身心地融入了這種激昂的快樂(lè)情緒里,一種無(wú)比深沉的謙卑讓我的眼睛模糊了。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思西安市浩林方里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦