英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內容

南北不同的美語

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2020年07月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

南北不同的美語

所以,從最寬泛的角度來說,我們可以將美語按照地域分為不同的方言。我們看到不同語域的人們在語言方面的確存在著各自的特點。北部各州的人稱蛋糕上的糖霜為frosting,南方人則稱為icing;北方人把油膩說成greesy,其他地區(qū)的人則說greezy。在美國東部的雜貨店,食品雜貨是放在bag(包)里的,但是南方人是放在poke(口袋)里的。北方人的oo音聽起來更像ew,比如讀duty、Tuesday或newspaper時。

北部和中北部地區(qū)的口音更體現(xiàn)出精簡的風格,比如This your hourse中省略了is;再比如You coming中省略了are。同時,他們也不太能分辨出cot和caught中的元音。南方人則大多沒有想區(qū)分,或者說不能區(qū)分音組的差別,比如fall和foal、oil和all、poet和pour it、morning和moaning、peony和penny、fire和far、sawer和sour、courier和Korea、ahs和eyes、are 和hour等。

有時,一個人的語言習慣可以幫助我們準確判斷他來自何方。比如,南加利福尼亞州的人把蔬菜讀成vegetubbles,而北加州人則讀成vegetibbles。如果聽到有人說“She's still in the bed”(她還在睡覺)或“Let's do this one at the time”(我們現(xiàn)在立即做吧),我們就可以認為他來自北卡羅來納州。費城人不說attitude,而說attytude;市中心是a center city,而不是downtown,而且費城的市中心不是劃分成街區(qū)的blocks,而是squares。

東弗吉尼亞有一小部分人在發(fā)about和house的音時,和加拿大人一樣,發(fā)成aboot和hoose。這種例子還有很多,猶他州南部,大概在圣喬治區(qū),有一些人說一種非常特別的方言,但是無法解釋原因。這種方言的主要特征就是ar和or音要換個位置。所以,park(停車)會聽起來像pork,而carport(車棚)則聽起來像corepart。

如果把類似上面的差別都羅列出來,我們就有可能較為準確地判斷人們來自的地區(qū)。或許,一臺電腦就能夠較為準確地判斷出他們居住的大概位置。可以判斷人們來自哪個區(qū)域的單詞有:cot、 caught、cart、bomb、balm、oil、house、horse、good、water。其中有四個詞:bomb、balm、cot和caught,可以作為區(qū)分美國任何語域的口令。美國航空公司曾接到一通匿名恐嚇電話,來自賓夕法尼亞大學的權威語言學家威廉·拉波夫(William Labov)通過口音居然判斷出這位來電者應來自波士頓方圓120公里內,根據拉波夫的判斷,當局很快排除了一位紐約嫌疑犯。

雖然南北劃分是美國方言的主要分界原則,但是有些重要的語言差別則可以東西分界。美國東海岸的城市居民在讀foreign和horrible時,聽起來像fahrun和harruble。再往西部走,無論是西南還是西北,當地人都傾向于把foreign說成forun,把horrible說成harruble。而且,人們可以通過用同音異義詞,來判斷美國東海岸居民與其他地區(qū)的差異,比如horse和hoarse,morning 和mourning,for和four等。東海岸人能很好區(qū)分這類詞,其他地區(qū)則不能。

克瑞斯在劃分4個語域后意識到這可能并不足夠描述語言的差異,所以他又進一步將4個語域細分成18個語區(qū)。另外,我們要知道克瑞斯所指的語區(qū)只是東岸的幾個州,往南最多延伸到南卡羅來納州。如果我們把這種區(qū)分推廣到美國全境,那么語區(qū)可能會達到50~60個(因為當我們往西部走,會發(fā)現(xiàn)那邊的語言差距很?。?。但是,如果對不同地區(qū)的語言進行細致入微的觀察,可能最終會發(fā)現(xiàn)語域的分隔可以達到幾百個,甚至幾千個。

我們對美國方言的認真研究其實才剛開始。對美國方言最著名的一次大規(guī)模研究成果是《美國區(qū)域性英語詞典》(Dictionary of American Regional English,DARE)。這項工作從1963年開始,由卡西迪(Frederic Cassidy)主持。當時共有100多名實地調查員參與,他們帶著大量問卷調查走訪了一千多個事先精心篩選的社區(qū),共采訪了2777名當地居民。問卷調查上共有1847個問題,分為41個類別,目的是了解當地人對于很多事物的說法,這其中包括家用器皿、個人情感以及私密性話題。最后,研究人員收集了250萬條相關資料,可謂數量驚人。

此項研究發(fā)現(xiàn),全美各地在專業(yè)術語和發(fā)音方面的差異超過10萬種,僅蜻蜓的叫法就有79種,橡樹的叫法有130種,床底下積塵的叫法有176種。這項工程的浩大,可以從下列情況看出:該詞典從計劃到1985年出版第一冊(A~C)之間相隔了一個世紀之久,僅這一冊就長達1056頁,預計該套詞典一共5冊。

《美國區(qū)域性英語詞典》所耗的人力物力財力可謂龐大,如果我還說這本詞典其實不夠完整,恐怕有些無禮,但我是實話實說。比如,在艾奧瓦州接受采訪的對象沒有一個來自首府得梅因市(Des Moines,那兒是我的老家),且都是白人。其實在得梅因鄉(xiāng)間長大的人和城里人的說話和用詞都很不一樣,而這種差異在黑人之間就更加明顯了。不過,我也承認,即使是把實地調查工作做得更細也并不能保證這項調查更準確。

自1931年以來,勤奮的學者們便開始收集資料,編出了內容更為詳盡的《美加地區(qū)語言地圖集》。1939年,該詞典的第一冊出版后,收集工作繼續(xù)向西推進。不過,問題是等到西部各州的資料都采集到,大半個世紀已經過去,前面幾卷的資料恐怕很多也都過時了。

regular coffee到底是哪種咖啡

我們可能會問,為什么有這么多的地區(qū)語言差異呢?為什么波士頓人和紐約人所說的regular coffee(普通咖啡)是white coffee(牛奶咖啡),而其他地區(qū)的美國人則說是black coffee(黑咖啡)呢?為什么得克薩斯州的人把iron(熨燙)說成arn?紐約為什么那么多人把dog叫doo-awg,把off叫oo-awf,把cab叫kee-ab,把third叫thoid,把oyster 叫erster呢?對以上問題的答案解釋有很多,不過,大多數只能算是不成熟的理論。

萊爾德這位觀察敏銳而又值得信賴的語言學家,在他的《語言奇跡》(The Miracle of Language)一書中說道:“紐約人把die說成doy,把buy說成boy,把third說成thoid,這都反映出早期英國約克郡人說話的風格對紐約人的強烈影響。”這句話純粹是無稽之談,原因很簡單,約克郡人根本就不那么說話,即使從前也不那樣說。

亨德里克森(Hendrikson)的《美國話》(American Talk)中提到一個有趣的理論,他認為紐約口音是受了蓋爾語的影響:紐約人很愛說oi音,而這個音在蓋爾語的單詞中亦有出現(xiàn),比如taoiseach(總理)這個單詞。不過,事實是否真是這樣還需進一步考證。首先,蓋爾語的oi發(fā)音不是oy;其次,愛爾蘭也沒有把ir念成oi的傳統(tǒng);最后,大多數移民到紐約的愛爾蘭人其實不會說蓋爾語。

事實上,還有其他因素需要考慮,比如歷史、地理等原因。與移居到內地的殖民拓荒者相比,美國東部沿岸的殖民者,與英國的關系自然更加密切,這也部分解釋了為什么東岸地區(qū)的英語和英式英語有那么多的共同之處,比如在說stew和Tuesday時,人們都會加入yew的音。在發(fā)a和o的音時,人們傾向于壓抑r音,這在他們發(fā)car和horse時就可以體會到。

在用詞方面,美式英語和英式英語也存在共通之處,比如,queer這個詞在美國南部還很常用,是“奇怪”的意思。美國南部的當地人在使用common時還帶著一股輕蔑的味道,比如she is so common(她再普通不過),但是,在美國其他地區(qū),這個詞就沒有這樣的意思。“瓢蟲”在北方是ladybugs,在南方則是ladybirds。sidewalks(人行道)在南方有些地區(qū)和在英國是一個單詞,被稱為pavements。這一切都可以歸因于諸如波士頓、薩瓦納和查理斯頓這些美國東海岸城市與英國之間的密切聯(lián)系。

時尚也是影響因素之一。在英國,18世紀的人流行把扁平的a讀成寬闊音,比如他們讀bath和path時。隨后,這種趨勢也在美國東海岸地區(qū)盛行,不過沒有進一步影響內陸地區(qū),因為當時在內地的人們還不是那么在意時尚以及社會對他們的看法。然而在波士頓,直到19世紀中葉這種新流行的發(fā)音方式還大行其道,照美國著名評論家孟肯(H.L.Mencken)的話說,人們即使讀apple、hammer、practical和Saturday這樣的詞,也要趕時髦。

在所有影響因素中,有一個最重要也最難理解的因素就是社會關系(social bonding)。拉波夫研究了紐約市民的口音,發(fā)現(xiàn)這些口音比一般人認為的更復雜多變。特別是他研究的r音,比如在more、store和car中的r音。他發(fā)現(xiàn),直到20世紀30年代,紐約本地人都未曾發(fā)過r音,后來漸漸有人讀出了r音,但不是普遍行為。

至于紐約人何時開始經常發(fā)r音,多數人認為這是一種隨意的行為。但是拉波夫發(fā)現(xiàn),其實紐約人發(fā)r音是有規(guī)律的,越是社會地位高的人越傾向于發(fā)r音。有一組數據為證:在隨意交談中,r音出現(xiàn)的概率是30%,而在精心準備的演講中,r音出現(xiàn)率高達60%。相比之下,中下階層的人平時及正式場合說r音的概率只有10%,而非常正式場合達到30%。拉波夫還發(fā)現(xiàn),大多數人會根據社交場所的需要來決定發(fā)r音還是不發(fā)r音。比如,商店的售貨員在接待中上階層的顧客時更常發(fā)r音。簡而言之,其實r這個音的出現(xiàn)絕不是偶然的。

更有趣的是,拉波夫發(fā)現(xiàn)有些元音的發(fā)音方式和特定的民族有關。比如,第二代意大利裔美國人傾向于把bag發(fā)成be-agg,而bad則發(fā)成be-add。還有中下階層的猶太人(我強調一下,這只是出于習慣而已)刻意將o音拉長,比如把dog讀成doo-awg、把coffee則讀成coo-awfee。這些往往是二代移民希望有別于他們父母的發(fā)音而導致的。猶太人使用的國際語是意第緒語(Yiddish),母語為這種語言的人對于他們不熟悉的元音有些發(fā)音困難,比如當他們說cup of coffee時,聽起來像cop of coffee;而他們的下一代會更加著力地來發(fā)類似的元音,這就導致了發(fā)音過頭。

所以,雖然某些獨特的發(fā)音方式都是紐約口音特色,但這些特色并非來自紐約的原住居民。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思達州市信德廣場英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦