英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

雙語(yǔ):30%美國(guó)人寧愿剁手指也要上網(wǎng)!

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

2019年04月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Americans love the Internet. Some love it so much that they'd rather chop off a finger than stay offline forever, according to a new survey.

美國(guó)人酷愛(ài)互聯(lián)網(wǎng)。最新的一項(xiàng)調(diào)查顯示,有些美國(guó)人甚至愛(ài)到寧愿躲掉一根手指也不愿意今后永遠(yuǎn)不上網(wǎng)。

In March, researchers at AT&T asked over 2,000 Americans what they'd give up to stay connected, and people admitted that they'd part with some pretty essential things. Their answers, which are meant to be more fun than scientific, illustrate the extent to which the Internet has become a nearly indispensablefeature of modern life.

今年三月,AT&T(美國(guó)電話電報(bào)公司)向超過(guò)2000名美國(guó)人發(fā)起了一項(xiàng)調(diào)查,詢問(wèn)他們?cè)敢夥艞壥裁磥?lái)?yè)Q取互聯(lián)網(wǎng)的永久入場(chǎng)券,很多人承認(rèn),他們?cè)敢鉅奚恍┖苤匾臇|西。他們的答案表明了互聯(lián)網(wǎng)在現(xiàn)代生活中有多么不可或缺,比起科學(xué)性,這些答案的趣味性要更強(qiáng)。

A full third of respondents said they would sacrifice a digit. Another third said they'd ditch their sense of taste. More than 15 percent of the people surveyed said they'd forgo human interaction before ditching the Internet, and nearly 20 percent said they'd give up love.

三分之一的受訪者表示愿意犧牲一根手指。另外三分之一愿意放棄他們的味覺(jué)。超過(guò)15%的人則寧愿放棄與人交流,而近20%的人表示愿意放棄愛(ài)情。

Over half said they would allow a stranger to die if it meant holding onto their Internet connection. And a measly 35 percent said they would give up the Internet if doing so would allow them to cure cancer.

超過(guò)一半的人愿意讓一個(gè)陌生人失去生命以確保他們能繼續(xù)上網(wǎng)。而僅有35%的人愿意放棄上網(wǎng)來(lái)?yè)Q取治愈癌癥的能力。

Overall, men reported being more willing than women to part with things like body parts or their morality. Younger respondents placed a higher value on Internet access than older folks.

總的來(lái)說(shuō),研究結(jié)果顯示男性比女性更愿意放棄他們身體的一部分或放棄道德?;ヂ?lián)網(wǎng)的價(jià)值在年輕受訪者眼里要高于年長(zhǎng)的受訪者。

While these findings might suggest that Americans are cold-hearted Internet fiends, online access is actually essential for a growing number of everyday activities — from shopping to applying for jobs to communicating with friends. Not having access to the Internet, or the ability to use it well, can come with significant personal and financial costs.

雖然這些結(jié)果也許反映出美國(guó)人是多么冷酷無(wú)情的網(wǎng)絡(luò)狂魔,但互聯(lián)網(wǎng)確實(shí)在越來(lái)越多的日?;顒?dòng)中扮演著重要的角色——從購(gòu)物到求職再到社交。無(wú)法上網(wǎng)或網(wǎng)絡(luò)連接不佳會(huì)為生活和財(cái)產(chǎn)帶來(lái)很嚴(yán)重的后果。

AT&T's findings are provocative, but they should be taken with a grain (or a handful) of salt. The researchers polled people from all 50 states and the District of Columbia, but their findings aren't nationally representative, according to a company spokesperson, so it's impossible to tell whether the results reflect the opinions of Americans as a whole. It also didn't control for race, income or location.

AT&T的調(diào)查結(jié)果是令人震驚的,但也不能盡信。雖然受訪者來(lái)自全部50個(gè)州和哥倫比亞特區(qū),但公司的一名發(fā)言人稱結(jié)果沒(méi)有全國(guó)代表性,因此不能斷定結(jié)果是否反映了全美國(guó)人的選擇。調(diào)查也沒(méi)有嚴(yán)格控制種族、收入、地域的比例。

In 2013, a similar study found that 85 percent of respondents would rather go without water than give up mobile apps. A 2015 Pew study painted a less extreme picture: It found that, for nearly 70 percent of Americans, not having Internet access at home would be a "major disadvantage" in finding a job and accessing important health data and other information.

2013年,曾有一個(gè)類似的調(diào)查顯示85%的受訪者寧愿生活中沒(méi)有水也不愿放棄手機(jī)應(yīng)用。而2015年皮尤研究中心的一項(xiàng)研究展現(xiàn)的結(jié)果卻沒(méi)有那么極端:調(diào)查表明,對(duì)近70%的美國(guó)人來(lái)說(shuō),家中不能上網(wǎng)對(duì)他們找工作、尋找重要醫(yī)療和其他信息而言都是一個(gè)“重大缺陷”。



 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市螺栓廠英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦