劍橋公爵夫婦讓全球人民等了四天,終于宣布他們新生兒的名字叫路易斯•亞瑟•查爾斯。
Royalists and bookmakers alike have waited patiently since Monday to find out the name of the new arrival and fifth in line to the throne.
從星期一起,英國(guó)?;庶h和投注人就在耐心等待新生兒(皇位第五順位繼承人)名字的宣布。
The baby will be known as His Royal Highness Prince Louis of Cambridge.
這個(gè)嬰兒將被稱為路易斯劍橋王子殿下。
The name serves as a tribute to Prince Charles' great-uncle and mentor, Lord Mountbatten, who was killed in 1979 when the IRA placed a bomb in his fishing boat.
取這個(gè)名字是為了向查爾斯王子的伯祖父兼導(dǎo)師蒙巴頓勛爵致敬。1979年愛爾蘭共和軍向他的漁船投下了一枚炸彈,蒙巴頓勛爵被殺害。
Millions of people around the world waited with baited breath before Kensington Palace made the announcement at 11am this morning.
今天上午11點(diǎn)之前,全球數(shù)百萬(wàn)人都屏住呼吸等待肯辛頓宮宣布新生兒的名字。
More than 100,000 bets were placed across the UK betting industry on the baby name, with both Albert and Arthur leading the way as the bookmakers' favourite.
在全英博彩業(yè),有10萬(wàn)多的賭注在猜測(cè)嬰兒的名字,其中艾伯特和亞瑟是投注人最喜歡的名字。
But William and Kate have plumped for a moniker used for centuries by the French, who have had 18 kings called Louis.
但威廉和凱特選擇了一個(gè)法國(guó)人用了幾個(gè)世紀(jì)的名字,有18位法國(guó)國(guó)王都叫路易斯。
The first French king Louis I, known as 'Louis the Pious', reigned between 778 and 840.
第一位法國(guó)國(guó)王路易斯一世在778年至840年執(zhí)政,他又被稱為“虔誠(chéng)者路易”。
The most famous was Louis XIV, known as the Sun King, whose reign started aged four and lasted 72 years and 110 days - the longest recorded of any monarch of a sovereign country in European history. Queen Elizabeth's reign is currently in its 66th year.
最著名的是太陽(yáng)王路易十四,他四歲登基,在位72年零110天,是歐洲歷史上在位時(shí)間最長(zhǎng)的主權(quán)國(guó)家的君主。目前是伊麗莎白女王執(zhí)政第66年。
The last one was Louis XVIII - who reigned for a year until Napoleon took power.
最后一位是路易十八,他執(zhí)政一年后就被拿破侖奪取了政權(quán)。