英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內容

英美人的“寵物情結”和“寵物文化”

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2015年03月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  人們在生活中,不可避免地接觸到各種動物,不同的民族有自己不同的“圖騰”(totem) 動物,也就是說每個民族都有自己喜愛的動物,所以“寵物”具有鮮明的民族性、地域性。中國人養(yǎng)狗是為了看門防盜,狗素有“看門狗”之說,西方人養(yǎng)狗是為了陪伴自己,人們把狗視為寵物,視為忠實的朋友,所以在中西方人的眼里,對狗的感情就截然不同。中國人一般厭惡狗的習性,鄙視狗,常用狗來形容壞人壞事,諸如:狼心狗肺、狗眼看人低、狗改不了吃屎…… 西方人看中狗的跟隨與忠誠,喜愛它,贊美它,把它喻作人,親切地稱之為he,英語中關于狗的習語遠遠超過漢語中的狗的習語,諸如:a lucky dog (幸運兒)、a clever dog (聰明小孩,伶俐的小伙子)、gay (jolly) dog (快活的人)、work like a dog (拼命工作)、Every dog has his / its day. (凡人皆有得意日。) 等等。

  cat也是西方人“寵物”中的重要成員;人們多用cat;來形容女人,稱之為she;模特兒走的舞臺步就叫 catwalk (貓步),old cat 指脾氣壞的老太婆,barber’s cat 指“面有病容饑色的人”,們常用copy cat 來指“看樣學樣的人,抄襲別人的人”,形容某人病得很厲害用 as sick as a cat; like a cat on hot bricks 旨“像熱鍋上的螞蟻”;英語中還有一句是:When the cat’s away,the mouse will play,意思是“當有權力、能力或影響力的人不在時,其他人就會無法無天、調皮搗蛋了”。漢語中則沒有相似的聯想,倒有“山中無老虎,猴子稱大王”之說。漢語中對貓沒有太多的聯想,我們常說某個小孩吃貓食,是說這個小孩的飯量小,還說積習難改的人“貓改不了吃腥”。

  除把狗、貓視為寵物以外,也有許多西方人把 bird 視為寵物,西方人關于bird的聯想非常豐富,他們喜歡以 bird 喻人,在英國中,bird 還指少女、美女、少婦、女朋友,an odd bird 是一個古怪的人,birdbrain 指愚蠢、輕佻的人,a little bird 指消息靈通的人,暗中提供消息的人,birds of a feather 指志趣相投的人;西方人還以bird 喻“事”,a bird in the bush 指“未到乎的東西;未成定局灼事情”,a bird in hand 則正相反,在中,get the bird 指“被噓,被喝倒彩,被解雇”。漢語中對鳥的聯想也沒有這么豐富,我們常說某人像鳥兒一樣會唱歌,說小孩嘰嘰喳喳像小鳥一樣快活。

  另外,西方人還有把 pig、snake、horse、ox 等等當成寵物養(yǎng)的,在他們眼里,寵物就像自己的孩子,孩子只有自己的最好,寵物自然也是自己的最好。他們無條件地愛它們,但有時卻忽視了某些比寵物更重要的東西,譬如親情、友情,試想如果把對寵物的愛轉移一部分到人身上,結果將會如何呢?——這世界將會充滿愛。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思錦州市春熙家園英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦