Bob McDonnell, Ex-Governor of Virginia, Sentenced to 2 Years for Corruption
前弗吉尼亞州長(zhǎng)因腐敗罪名獲刑兩年
RICHMOND, Va. — Bob McDonnell, the former governor of Virginia who was convicted in September on corruption charges, was sentenced to 24 months in prison on Tuesday in one of the most spectacular falls of a statewide elected official in the history of the commonwealth.
弗吉尼亞州里士滿——周二,去年9月被判腐敗罪名成立的前弗吉尼亞州州長(zhǎng)鮑勃·麥克唐奈(Bob McDonnell)獲判24個(gè)月監(jiān)禁,這是共和邦歷史上鬧得最沸沸揚(yáng)揚(yáng)的全州選舉官員落馬事件之一。
Mr. McDonnell, 60, was given the sentence by Judge James R. Spencer of Federal District Court. He was found guilty of trading favors in return for $177,000 in loans, vacations and gifts from a wealthy family friend who was trying to promote his vitamin supplement business.
對(duì)現(xiàn)年60歲的麥克唐奈的判決,是由聯(lián)邦地區(qū)法院(Federal District Court)法官詹姆斯·R·斯賓塞(James R. Spencer)做出的。因通過(guò)為一名富裕的家族朋友提供便利,換取價(jià)值17.7萬(wàn)美元(約合110萬(wàn)元人民幣)的借款、度假和禮物,麥克唐奈被判有罪。這名友人當(dāng)時(shí)需要推廣自己的維生素補(bǔ)品業(yè)務(wù)。
Mr. McDonnell, a Republican who was once considered a possible contender for the White House, initially faced the prospect of up to 20 years in prison, but Judge Spencer lowered that range to six-and-a-half to eight years during a hearing. His lawyers, citing what they described as years of good works and commitment to public service, had argued that a sentence of community service should suffice.
身為共和黨人的麥克唐奈一度被認(rèn)為可能會(huì)競(jìng)選總統(tǒng)。起初,他最高可能會(huì)被判處20年監(jiān)禁,但在一次聽(tīng)證會(huì)上,斯賓塞將刑期降至六年半到八年之間。他的律師以其多年來(lái)的杰出工作,以及對(duì)公共服務(wù)的貢獻(xiàn)為由,稱對(duì)其處以社區(qū)服務(wù)的懲罰就足夠了。
While Mr. McDonnell and his family looked shocked when he was convicted, on Tuesday they appeared impassive as sentence was passed. He was directed to turn himself in on Feb. 9.
被判有罪時(shí),麥克唐奈及家人看上去都頗為震驚,但周二宣判時(shí)他們似乎是不動(dòng)聲色的。去年2月9日,麥克唐奈被責(zé)令自首。
For hour upon hour before sentence was passed, the court heard accounts of Mr. McDonnell’s good deeds, and the judge said they were a mitigating factor. But, he said: “A price must be paid. It breaks my heart.”
在宣判前的很長(zhǎng)時(shí)間里,法庭上聽(tīng)到的都是對(duì)麥克唐奈善行的敘述,法官也表示它們是輕判的一個(gè)因素。但他說(shuō):“必須付出代價(jià)。我很心痛。”
Mr. McDonnell, who arrived in court with two of his daughters, looked on silently through the hours of testimony from friends and former associates. He was the last to address the court.
麥克唐奈在兩個(gè)女兒的陪同下來(lái)到法庭。在朋友和前同事作證的數(shù)小時(shí)時(shí)間里,他一直都在默默地看著。他是最后一個(gè)在庭上發(fā)言的。
“I stand before you as a heartbroken and humbled man,” he said, as many supporters in the packed courtroom dabbed at their eyes with tissues.
“站在你們面前的,是一個(gè)悲痛、卑微的人,”他說(shuō)。在擁擠的法庭上,許多支持者在用紙巾拭淚。
Mr. McDonnell said his life in the governor’s mansion had become unbalanced. Now, he said, he will dedicate the rest of his life “newly to service.”
麥克唐奈說(shuō),在州長(zhǎng)官邸的生活失去了平衡?,F(xiàn)在,他說(shuō)自己將把余生“重新”奉獻(xiàn)給“公共服務(wù)”。
Nearly 450 people, including Mr. McDonnell’s relatives and their friends, had written letters seeking leniency to Judge Spencer. Some spoke of the former governor’s generosity with the homeless. Others noted his devotion to the Roman Catholic Church. Still others said he had always taken care to notice the lowest rungs of the political ladder during campaigns.
包括親友在內(nèi)的近450人給斯賓塞法官寫(xiě)信,希望對(duì)其寬大處理。一些人贊揚(yáng)了這位前州長(zhǎng)對(duì)待無(wú)家可歸者的慷慨。還有一些人指出了他對(duì)羅馬天主教會(huì)(Roman Catholic Church)的虔誠(chéng)。還有一些人稱,競(jìng)選期間他總會(huì)留心注意到政治級(jí)別最低的那些人。
Most striking were the letters from Mr. McDonnell’s family members. One daughter, Jeanine McDonnell Zubowsky, wrote to Judge Spencer blaming her mother, Maureen McDonnell, who was also convicted of various charges and is to be sentenced in late February.
最令人震驚的是來(lái)自麥克唐奈家人的信。他的一個(gè)女兒雅尼娜·麥克唐奈·祖博夫斯基(Jeanine McDonnell Zubowsky)在寫(xiě)給斯賓塞的信中指責(zé)其母親莫琳·麥克唐奈(Maureen McDonnell)應(yīng)對(duì)此負(fù)責(zé)。莫琳也被判多項(xiàng)罪名成立,將于2月末被判刑。
Ms. McDonnell “has always been concerned about getting discounts or freebies,” Ms. Zubowsky wrote.
祖博夫斯基寫(xiě)道,莫琳“總是關(guān)心折扣和免費(fèi)贈(zèng)品”。
“This was one of the main reasons she would not communicate with him,” she said. “She hid her coordination with people for free or discounted things or services, and she didn’t communicate with my dad because she knew he would not approve.”
“這是她不和父親交流的主要原因之一,”她說(shuō)。“她掩蓋為了獲得免費(fèi)或打折的東西而與其他人進(jìn)行的合作,她不和我爸爸溝通,因?yàn)樗浪粫?huì)同意。”
Ms. Zubowsky offered another reason for leniency, noting that she is to give birth to his grandchild soon.
祖博夫斯基還提出了另一個(gè)從輕發(fā)落麥克唐奈的理由,那就是自己即將生下他的外孫。
Mr. McDonnell’s defense centered on his wife’s relationship with a Virginia businessman, Jonnie R. Williams Sr., whose company, Star Scientific, was under investigation by the Securities and Exchange Commission for possible security violations when federal prosecutors granted Mr. Williams immunity from those charges in exchange for his cooperation with the McDonnell inquiry.
麥克唐奈的辯護(hù)主要圍繞他的妻子與弗吉尼亞商人老強(qiáng)尼·R·威廉姆斯(Jonnie R. Williams Sr.)的關(guān)系,后者的公司明星科技(Star Scientific)因涉嫌違反安全規(guī)定,正在接受證券交易委員會(huì)(Securities and Exchange Commission)的調(diào)查。為了讓威廉姆斯配合對(duì)麥克唐奈的調(diào)查,聯(lián)邦檢察官已同意威廉姆斯免于指控。
Throughout the trial, defense lawyers portrayed the McDonnells as incapable of conspiring with Mr. Williams because the two had such a bad marriage. Mr. Williams gave the couple $120,000 in low-interest loans, paid for much of the wedding of their daughter Cailin McDonnell Young, bought a Rolex for the governor, picked up bills for golf outings and lent them his Ferrari. Mr. McDonnell’s lawyers portrayed Ms. McDonnell as a “nutbag” so taken with Mr. Williams that she had lost general control of her office and marriage.
整個(gè)庭審過(guò)程中,辯護(hù)律師一直表示,麥克唐奈夫婦不可能與威廉姆斯合作,因?yàn)槎说幕橐鲫P(guān)系十分糟糕。威廉姆斯為這對(duì)夫婦提供了12萬(wàn)的低息貸款,負(fù)擔(dān)了他們的女兒蔡琳·麥克唐奈·楊(Cailin McDonnell Young)婚禮的很大一部分開(kāi)銷,送給麥克唐奈一塊勞力士(Rolex)手表,為他們的高爾夫行程買(mǎi)單,把自己的法拉利(Ferrari)借給他們。麥克唐奈的律師們說(shuō),麥克唐奈夫人被威廉姆斯迷得“神魂顛倒”,幾乎失去了對(duì)工作和婚姻的掌控。
Judge Spencer, referring to Mr. Williams, said Ms. McDonnell “may have let the serpent into the mansion.” But the governor, he said, let Mr. Williams into his financial affairs.
斯潘塞法官提到威廉姆斯時(shí)稱麥克唐奈夫人“可能是引狼入室”的那個(gè)人。不過(guò)他說(shuō),是州長(zhǎng)讓威廉姆斯插手了自己的財(cái)務(wù)。
Upon release, Mr. McDonnell will face two years of supervision. The prison term and the supervision are all well below the recommended sentencing guidelines, which could have put the former governor behind bars for up to 20 years, and less than the 78 months sought by the government.
麥克唐奈獲釋后將面臨兩年的管束。他所獲的刑期和監(jiān)督都遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到量刑指導(dǎo)原則的建議——可能會(huì)讓這名前州長(zhǎng)面臨最長(zhǎng)20年的監(jiān)禁,也低于政府建議的78個(gè)月。
“The Jonnie Williams of the world are a dime a dozen, " Michael Dry, a lead prosecutor in the case, told the court. “Corrupt governors are not. But when we find one,” he said, the official must be brought to justice.
“強(qiáng)尼·威廉姆斯這樣的人比比皆是,”本案的主檢察官邁克爾·德里(Michael Dry)告訴法院。“但腐敗的州長(zhǎng)卻不是。一旦被我們發(fā)現(xiàn),”他說(shuō),這個(gè)官員就必須被繩之以法。