Most of us know the“Uncle Sam”means the government of United States. But suppose we don't know it,we will got misunderstanded.
Here the“Uncle Sam”comes from:
“Uncle Sam”是美國(guó)人的綽號(hào)。它源自1812-1814年間美英戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的一個(gè)歷史傳說(shuō) 。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy)有位年長(zhǎng)的肉類加工商,名叫山繆爾·威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠(chéng)實(shí)、能干,很有威信,人們親切地叫他“山姆大叔(Uncle Sam)”(注:Sam為Samuel的昵稱)。這位山姆大叔也是一位愛(ài)國(guó)者,他與父兄曾參加過(guò)美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。在1812年的美英戰(zhàn)爭(zhēng)中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊(duì)生產(chǎn)桶裝牛肉的合同,美國(guó)政府每當(dāng)收到他交來(lái)的經(jīng)其親自檢驗(yàn)合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號(hào)。由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(guó)(The United States)的縮寫也是U.S.,于是人們便把這兩個(gè)名稱合二為一了,意即那些經(jīng)“山姆大叔”之手的牛肉,成了“美國(guó)”的財(cái)產(chǎn)。于是當(dāng)?shù)氐娜藗兙桶?ldquo;山姆大叔”當(dāng)成美國(guó)的綽號(hào),并逐漸流傳開來(lái)。
19世紀(jì)30年代,美國(guó)漫畫家根據(jù)歷史傳說(shuō),賦予“山姆大叔”形象,于是出現(xiàn)了一個(gè)蓄著胡子的高瘦老頭形象。他頭戴飾星高頂帽,身穿紅、白、藍(lán)三色燕尾服和條紋褲(美國(guó)星條旗的圖案)。雖白發(fā)蒼髯,卻精神矍鑠,一派威儀。從此,這一形象就成了美國(guó)的象征。“山姆大叔”勤勞開朗的性格和愛(ài)國(guó)熱忱,體現(xiàn)了美國(guó)人民的天性和精神。因此,1961年,美國(guó)國(guó)會(huì)正式承認(rèn)“山姆大叔”為美國(guó)的民族象征和代表。
美國(guó)人的綽號(hào),除了“Uncle Sam”外,還有“Brother Jonathan”和“Yankee”。“Brother Jonathan”代表美國(guó)人,源自華盛頓的好友,美國(guó)民族英雄、革命志士“Jonathan Trumbull”(1710-1785)。據(jù)說(shuō),華盛頓經(jīng)常向他請(qǐng)教問(wèn)題,而且親切地喚他作“Brother Jonathan(喬納森兄弟)”。至于“Yankee”,最初是指在美國(guó)東北部新英格蘭地區(qū)定居的殖民者。在美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)(1861-1865)期間,“Yankee”的含義擴(kuò)大了。南方軍人把北方各州的士兵都叫作“Yankee(北方佬)”。在第一次世界大戰(zhàn)(1914-1918)期間,“Yankee”簡(jiǎn)化成“Yank”。一唱起“The Yanks Are Coming(揚(yáng)克來(lái)了)”這支歌,歐洲那些處境艱難的協(xié)約國(guó)人民無(wú)不歡欣流淚。從那時(shí)起,“Yankee”對(duì)于歐洲人來(lái)說(shuō),就成了美國(guó)兵或美國(guó)人的代稱了。在拉丁美洲,Yankee拼作Yanqui,在民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌的五十年代,長(zhǎng)期遭受美國(guó)剝削和壓迫的拉丁美洲人民發(fā)出了Yanqui go home!(美國(guó)佬滾回老家去!)的吼聲,對(duì)美國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益和政治影響可說(shuō)是一個(gè)巨大的打擊。