英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

2014年普利策獎(jiǎng)全名單

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  2014 Pulitzer Prize Winners in Journalism, Letters, Drama and Music

  2014年普利策獎(jiǎng)全名單

  FICTION

  小說(shuō)

  DONNA TARTT

  唐娜·塔特(Donna Tartt)

  “The Goldfinch” (Little, Brown)

  《金翅雀》(The Goldfinch),利特爾,布朗出版社(Little, Brown)

  Ms. Tartt’s best-selling novel is about a boy who comes into possession of a painting after an explosion at a museum.

2014年普利策獎(jiǎng)全名單

  17世紀(jì)畫(huà)家卡萊爾·法布里契亞畫(huà)作《金翅雀》。普利策小說(shuō)獎(jiǎng)得主唐娜·塔特說(shuō),畫(huà)作出乎意料地契合她創(chuàng)作同名小說(shuō)時(shí)的構(gòu)思。

  塔特的暢銷書(shū)講述了一個(gè)男孩在一次博物館爆炸后得到了一幅油畫(huà)的故事。

  In a phone conversation on Monday, Ms. Tartt, 50, said the novel “was always about a child who had stolen a painting,” but it was only two years into writing the book that she saw “The Goldfinch,” a 17th-century work by Carel Fabritius.

  50歲的塔特在周一接受電話采訪時(shí)說(shuō),這部小說(shuō)“是關(guān)于一個(gè)偷油畫(huà)的孩子的故事”,但在開(kāi)始創(chuàng)作這本書(shū)兩年后,她才看到《金翅雀》,這幅17世紀(jì)畫(huà)家卡萊爾·法布里契亞(Carel Fabritius)的作品。

  “It fit into the plot of the book I was writing in ways I couldn’t have imagined,” she said. “It had to be a small painting that a child could carry, and that a child could be obsessed by.”

  “它出乎意料地適合我創(chuàng)作這本書(shū)時(shí)的構(gòu)思,”她說(shuō)。“它必須非常小,一個(gè)孩子可以拿得動(dòng),也會(huì)令一個(gè)孩子迷戀不已。”

  Finalists Philipp Meyer, “The Son”; Bob Shacochis, “The Woman Who Lost Her Soul.”

  最終入圍名單:菲利普·梅爾(Philipp Meyer),《兒子》(The Son);鮑勃·沙克奇斯(Bob Shacochis),《失去靈魂的女人》(The Woman Who Lost Her Soul)。

  DRAMA

  戲劇

  ANNIE BAKER

  安妮·貝克(Annie Baker)

  “The Flick”

  《電影》(The Flick)

  Ms. Baker’s wry drama about three misfits who work at a movie theater features long, lifelike silences in sometimes-awkward conversations.

  貝克這部嘲諷的喜劇是關(guān)于三個(gè)在影院工作,無(wú)法適應(yīng)環(huán)境的人,漫長(zhǎng)沉重的沉默不時(shí)出現(xiàn)在笨拙的對(duì)話中間。

  One of the fastest-rising playwrights in New York, Ms. Baker, 33, drew inspiration for her play from its unusual setting: a theater where the rows of seats faced the play’s audience.

  貝克33歲,是紐約迅速崛起的劇作家之一,這部劇本的靈感來(lái)自它那非同尋常的背景:一座劇院,椅子面向舞臺(tái)劇的觀眾們。

  “I thought about it for years before I started writing — the idea of characters looking up at the screen, but facing the audience,” Ms. Baker said in a telephone interview.

  “我在動(dòng)筆之前已經(jīng)構(gòu)思多年——就是這個(gè)角色們仰頭看著屏幕,但是面向舞臺(tái)劇觀眾的創(chuàng)意,”貝克在接受電話采訪時(shí)說(shuō)。

  Finalists Madeleine George, “The (Curious Case of the) Watson Intelligence”; Lisa Kron, book and lyrics, Jeanine Tesori, music, “Fun Home.”

  最終入圍名單:瑪?shù)铝漳?middot;喬治(Madeleine George),《人工智能華生(奇事)》(The [Curious Case of the]Watson Intelligence);麗莎·克朗(Lisa Kron):原著與歌詞,吉尼娜·特索利(Jeanine Tesor):音樂(lè),《搞笑之家》(Fun Home)

  HISTORY

  歷史

  ALAN TAYLOR

  艾倫·泰勒(Alan Taylor)

  “The Internal Enemy: Slavery and War in Virginia, 1772-1832” (W.W. Norton)

  《內(nèi)部敵人:奴隸制與弗吉尼亞的戰(zhàn)爭(zhēng),1772-1832》(The Internal Enemy: Slavery and War in Virginia, 1772-1832),W·W·諾頓出版社(W.W. Norton)。

  At the heart of Mr. Taylor’s book is the War of 1812, when thousands of slaves sought liberty by escaping to the British side, in what Mr. Taylor, a professor at the University of Virginia, calls “incredible acts of resourcefulness and courage.”

  泰勒這本書(shū)的核心是關(guān)于1812年戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)時(shí)有上千名奴隸為獲自由投靠英國(guó)一方,弗吉尼亞大學(xué)教授泰勒說(shuō),這是“不可思議的行為,顯示了智慧與勇氣。”

  Mr. Taylor, 58, drew on records of a commission to compensate slave owners for their lost property. “It was a great opportunity to be able to tell a story about the nature of slavery and freedom in the early years of the Republic,” he said.

  泰勒現(xiàn)年58歲,本書(shū)主要依據(jù)當(dāng)時(shí)一個(gè)賠償奴隸主損失的委員會(huì)的記載。“這是個(gè)好機(jī)會(huì),可以用來(lái)講述共和國(guó)早年的奴隸制與自由的本質(zhì)”

  Finalists Jacqueline Jones, “A Dreadful Deceit: The Myth of Race From the Colonial Era to Obama’s America”; Eric Schlosser, “Command and Control: Nuclear Weapons, the Damascus Accident and the Illusion of Safety.”

  最終入圍名單:杰奎琳·瓊斯(Jacqueline Jones),《可怕的欺騙:從殖民時(shí)代到奧巴馬的美國(guó)的種族神話》(A Dreadful Deceit: The Myth of Race from the Colonial Era to Obama’s America);埃里克·施洛瑟(Eric Schlosser),《命令與控制:核武器,大馬士革事件與安全的幻覺(jué)》(Command and Control: Nuclear Weapons, the Damascus Accident and the Illusion of Safety)。

  BIOGRAPHY

  傳記

  MEGAN MARSHALL

  梅根·馬歇爾(Megan Marshall)

  “Margaret Fuller: A New American Life” (Houghton Mifflin Harcourt)

  《瑪格麗特·富勒:新美國(guó)生活》(Margaret Fuller: A New American Life),休頓·米弗林·哈科特出版社(Houghton Mifflin Harcourt)。

  Ms. Marshall used to think that Margaret Fuller — the pioneering writer, critic and women’s rights advocate who died in a shipwreck in 1850 — was too well known to need a new biography.

  瑪格麗特·富勒是一位先鋒作家、評(píng)論家與女權(quán)主義的鼓吹者,1850年死于船難,馬歇爾本來(lái)覺(jué)得她太有名,并不需要一本新的傳記。

  But when mentioned, her name drew only blank looks, said Ms. Marshall, 59, who teaches at Emerson College. “I had to go back and rectify that.”

  但是,當(dāng)她向人們提起富勒時(shí),卻只換來(lái)茫然的眼神。馬歇爾現(xiàn)年59歲,在愛(ài)默生大學(xué)任教,她說(shuō),“我只好回過(guò)頭去,糾正這個(gè)問(wèn)題。”

  She added, “As I immersed myself in her life and began hearing her voice, I fell back in love with her.”

  她還說(shuō),“當(dāng)我沉浸在她的生平之中,開(kāi)始傾聽(tīng)她的聲音時(shí),我開(kāi)始愛(ài)上她了。”

  Finalists Leo Damrosch, “Jonathan Swift: His Life and His World”; Jonathan Sperber, “Karl Marx: A Nineteenth-Century Life.”

  最終入圍名單:里奧·達(dá)姆羅施(Leo Damrosch),《喬納森·斯威夫特:他的生平與他的世界》(Jonathan Swift: His Life and His World);喬納森·斯珀波(Jonathan Sperber):《卡爾·馬克思:19世紀(jì)的生活》(Karl Marx: A Nineteenth-Century Life)。

  GENERAL NONFICTION

  非虛構(gòu)類

  DAN FAGIN

  丹·費(fèi)金(Dan Fagin)

  “Toms River: A Story of Science and Salvation” (Bantam Books)

  《湯姆斯河:科學(xué)與救贖的故事》(Tomes River: A Story of Science and Salvation),班塔姆出版社(Bantam Books)

  Mr. Fagin, 51, was cited by the board for his book “that deftly combines investigative reporting and historical research to probe a New Jersey seashore town’s cluster of childhood cancers linked to water and air pollution.”

  費(fèi)金現(xiàn)年51歲,評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)稱贊他的書(shū)“巧妙地把調(diào)查報(bào)道與歷史研究結(jié)合起來(lái),探索了一座新澤西海濱小鎮(zhèn)與水質(zhì)和空氣污染相關(guān)的兒童群發(fā)癌癥事件。”

  He was able to finish the book when he joined New York University to teach science journalism. He said that he wanted to show readers how patterns of illness are studied “to figure out the relationship between what is happening in our environment and human health.”

  費(fèi)金在進(jìn)入紐約大學(xué)教授科學(xué)新聞之后完成了這本書(shū)。他說(shuō)自己希望向讀者展示,疾病模式的研究可以“發(fā)現(xiàn)環(huán)境與人類健康之間正在發(fā)生的聯(lián)系”。

  Finalists Gary J. Bass, “The Blood Telegram: Nixon, Kissinger and a Forgotten Genocide”; Fred Kaplan, “The Insurgents: David Petraeus and the Plot to Change the American Way of War.”

  最終入圍名單:加里·J·巴斯(Gary J. Bass),《血之電文:尼克松·基辛格與被遺忘的種族滅絕》(The Blood Telegram: Nixon, Kissinger and a Forgotten Genocide);弗萊德·卡普蘭(Fred Kaplan),《叛亂者:大衛(wèi)·佩崔斯與改變美國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)模式的計(jì)劃》(The Insurgents: David Petraeus and the Plot to Change the American Way of War)。

  MUSIC

  音樂(lè)

  JOHN LUTHER ADAMS

  約翰·路德·亞當(dāng)斯(John Luther Adams)

  “Become Ocean” (Taiga Press/Theodore Front Musical Literature)

  《成為海洋》(Become Ocean),泰加出版/西奧多前沿音樂(lè)文學(xué)(Taiga Press/Theodore Front Musical Literature)

  The Pulitzer committee called “Become Ocean” a “haunting orchestral work that suggests a relentless tidal surge, evoking thoughts of melting polar ice and rising sea levels.”

  普利策評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)說(shuō)《成為海洋》是一部“余音繞梁的交響樂(lè),描繪出無(wú)休無(wú)止的海潮,令人聯(lián)想到正在融化的極地冰山與升高的海平線”。

  Mr. Adams, 61, said he composed the piece while on the Pacific coast in Mexico, but that it was also inspired by Alaska, where he lived for decades. “What I really hope is that the music now has become its own place,” he said of the work, which the Seattle Symphony will play on May 6 at Carnegie Hall.

  亞當(dāng)斯現(xiàn)年61歲,他說(shuō)自己是在墨西哥的太平洋海岸譜寫(xiě)了這首樂(lè)曲,但也從他生活了幾十年的阿拉斯加獲得靈感。“我希望這首樂(lè)曲真的成為海洋,”他說(shuō)。這首樂(lè)曲將由西雅圖交響樂(lè)團(tuán)于5月6日在卡耐基音樂(lè)廳演奏。

  Finalists John Adams, “The Gospel According to the Other Mary”; Christopher Cerrone, “Invisible Cities.”

  最終入圍名單:約翰·亞當(dāng)斯,《根據(jù)另一個(gè)瑪利寫(xiě)下的福音書(shū)》(The Gospel According to the Other Mary); 克里斯托弗·克羅恩(Christopher Cerrone),《看不見(jiàn)的城市》(Invisible Cities)。

  POETRY

  詩(shī)歌

  VIJAY SESHADRI

  維杰·賽沙德利(Vijay Seshadri)

  “3 Sections” (Graywolf Press)

  《三個(gè)片段》(3 Sections),格雷沃夫出版社(Graywolf Press)

  In his third poetry collection, Mr. Seshadri explores contemporary American life and identity in a triptych consisting of short, lyrical poems, a long poem titled “Personal Essay” and a prose essay about fishing in the Canadian Pacific. “I always wanted to write a book whose title reflected its form,” Mr. Seshadri, 60, said in a telephone interview from his home in Brooklyn. “I envisioned seven, but I only made it to three.”

  這是賽沙德利的第三部詩(shī)集,其中有一組短小、歌詞般的三聯(lián)詩(shī)探索了當(dāng)代美國(guó)的生活與身份認(rèn)同,還有一首名為《個(gè)人散文》(Personal Essay)的長(zhǎng)詩(shī),以及一首關(guān)于在加拿大的太平洋海域捕魚(yú)的散文詩(shī)。“我一直都想寫(xiě)一本書(shū),書(shū)名就能反映出這本書(shū)的形式,”現(xiàn)年60歲的賽沙德利在布魯克林家中接受電話采訪時(shí)說(shuō),“我本想寫(xiě)七首,但最后只是三首。”

  Finalists Morri Creech, “The Sleep of Reason”; Adrian Matejka, “The Big Smoke.”

  最終入圍名單:莫里·克里奇(Morri Creech),《理性的沉眠》(The Sleep of Reason);阿德里安·馬特耶卡(Adrian Matejka),《巨大煙霧》(The Big Smoke)。

  PUBLIC SERVICE

  公共服務(wù)類

  GUARDIAN U.S.

  《衛(wèi)報(bào)》美國(guó)版(Guardian U.S.)

  THE WASHINGTON POST

  《華盛頓郵報(bào)》(The Washington Post)

  The Post and Guardian U.S. were recognized, separately, for their reporting based on classified documents leaked by Edward J. Snowden that revealed “widespread secret surveillance by the National Security Agency.” The revelations have led President Obama to call for a public debate over “the right balance between protecting our security and preserving our freedoms,” even as the United States government has charged Mr. Snowden — who was granted asylum by Russia — with violating the Espionage Act.

  《華盛頓郵報(bào)》與《衛(wèi)報(bào)》美國(guó)版分別因報(bào)道愛(ài)德華·J·斯諾登(Edward J. Snowden)泄露的機(jī)密文件而獲獎(jiǎng),這些文件揭露了“國(guó)家安全局大規(guī)模秘密監(jiān)控計(jì)劃”。盡管美國(guó)政府指控斯諾登違反《反間諜法》,但這些披露報(bào)道迫使奧巴馬總統(tǒng)公開(kāi)討論“保衛(wèi)安全與保護(hù)自由之間的平衡”。斯諾登已獲得俄羅斯庇護(hù)。

  Using material leaked by Mr. Snowden, a former agency contractor, Guardian U.S. — an offshoot of the British newspaper The Guardian — and The Washington Post revealed a once-secret world of court rulings and surveillance tactics that allow the government to track domestic and international communications.

  《衛(wèi)報(bào)》美國(guó)版是英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》的旁支,它與《華盛頓郵報(bào)》使用前國(guó)安局承包商雇員斯諾登泄露的材料,披露出一個(gè)一度不為人知的世界,法院規(guī)定和監(jiān)控手段令政府可以追蹤國(guó)內(nèi)外的各種通訊情況。

  The documentary filmmaker Laura Poitras, 50, who was researching government surveillance, put Mr. Snowden in touch with Glenn Greenwald, 47, a lawyer and civil liberties advocate who was a columnist at Guardian U.S., and Barton Gellman, 53, a former Washington Post reporter who returned there to publish his work.

  50歲的記錄片制作者勞拉·博伊特拉斯(Laura Poitras)在研究政府監(jiān)控措施時(shí),幫助斯諾登與47歲律師、公民自由宣傳者與《衛(wèi)報(bào)》美國(guó)版的專欄作家格倫·格林沃爾德(Glenn Greenwald),以及53歲的《華盛頓郵報(bào)》前記者巴頓·戈?duì)柭?Barton Gellman)取得了聯(lián)系,戈?duì)柭S后回到《華盛頓郵報(bào)》發(fā)表了這篇報(bào)道。

  Finalists Newsday, Long Island.

  最終入圍名單:《新聞日?qǐng)?bào)》(Newsady),長(zhǎng)島。

  BREAKING NEWS REPORTING

  突發(fā)新聞報(bào)道

  STAFF, THE BOSTON GLOBE

  《波士頓環(huán)球報(bào)》(The Boston Globe)員工

  The Globe was awarded the prize for its reporting on the Boston Marathon bombing and the subsequent manhunt that left a terrified city in a daylong lockdown. The committee cited The Globe’s “exhaustive and empathetic coverage” and also its use of “photography and a range of digital tools to capture the full impact of the tragedy.” On its own website, the paper struck a somber note: “With the one-year anniversary of the bombings on Tuesday, and the 118th running of the race scheduled for next Monday, the region is remembering the pain of the bombings and vowing to move resolutely forward.”

  《波士頓環(huán)球報(bào)》因報(bào)道波士頓馬拉松爆炸案及其后對(duì)疑犯的搜捕而獲獎(jiǎng),該搜捕令這座驚恐的城市在一整天內(nèi)都處于一級(jí)防范狀態(tài)。普利策委員會(huì)稱《波士頓環(huán)球報(bào)》的報(bào)道“詳盡無(wú)遺,令人感同身受”,并且使用“組照和各種數(shù)碼工具,捕捉到這場(chǎng)悲劇的整體沖擊。”《波士頓環(huán)球報(bào)》在報(bào)紙網(wǎng)站上發(fā)表了一條憂郁莊嚴(yán)的聲明:“周二我們將迎來(lái)爆炸案一周年紀(jì)念日,下周一將舉行這項(xiàng)馬拉松賽的第118屆賽事,這一地區(qū)銘記爆炸案所帶來(lái)的痛苦,決心繼續(xù)堅(jiān)定前行。”

  Finalists Staff, The Arizona Republic; Staff, The Washington Post.

  最終入圍名單:《亞利桑那共和報(bào)》(The Arizona Republic)員工;《華盛頓郵報(bào)》員工。

  INVESTIGATIVE REPORTING

  調(diào)查性報(bào)道

  CHRIS HAMBY

  克里斯·漢比(Chris Hamby)

  The Center for Public Integrity, Washington.

  公共誠(chéng)信中心,華盛頓

  Mr. Hamby’s three-part, 25,000-word series exposed how coal miners suffering from black lung disease were denied benefits through “a rigged system” of industry-hired doctors and lawyers, in the words of the Pulitzer committee. The reporting by Mr. Hamby, 28, which also was the basis of ABC News reports, earned the first Pulitzer Prize for the nonprofit, nonpartisan center, which is 25 years old. Mr. Hamby said, “The backbone of the articles were the documents and the data, but the heart of this was the miners themselves, the stories of all the suffering they have gone through and the hardships they have faced.”

  漢比的報(bào)道分為三部分,共25000字,普利策委員會(huì)說(shuō),該文披露了患上黑肺病的礦工們?nèi)绾伪黄髽I(yè)聘用的醫(yī)生與律師所組成的“舞弊體系”拒付福利。漢比現(xiàn)年28歲,這篇報(bào)道亦成為ABC新聞報(bào)道的基礎(chǔ),同時(shí)也為這個(gè)擁有25年歷史的非盈利、無(wú)黨派中心贏得了第一個(gè)普利策獎(jiǎng)。漢比說(shuō):“這些報(bào)道的主軸是文件和數(shù)據(jù),但核心卻是礦工們自己,他們所經(jīng)歷所有的痛苦,以及他們面對(duì)的所有困難。”

  Finalists Megan Twohey, Reuters; Cynthia Hubert and Phillip Reese, The Sacramento Bee.

  最終入圍名單:梅根·吐赫(Megan Twohey),路透社;辛西婭·赫伯特(Cynthia Hubert)與菲利普·里斯(Phillip Rees),《薩拉門托蜜蜂報(bào)》(The Sacramento Bee)。

  LOCAL REPORTING

  地方報(bào)道獎(jiǎng)

  WILL HOBSON

  威爾·霍布森(Will Hobson)

  MICHAEL LaFORGIA

  邁克爾·拉福爾賈(Michael laForgia)

  The Tampa Bay Times, St. Petersburg, Fla.

  《坦帕灣時(shí)報(bào)》(The Tampa Bay Times),佛羅里達(dá)州圣彼德斯堡

  The Pulitzer committee singled out Mr. Hobson, 29, and Mr. LaForgia, 30, for articles that documented how a county agency placed homeless people, including children, in unsafe living conditions. Their series chronicled a trail of money from public coffers to operators of squalid rental units across the county.

  普利策評(píng)委會(huì)將該獎(jiǎng)授予29歲的霍布森和30歲的拉福爾賈是因?yàn)樗麄兊奈恼掠涗浟艘粋€(gè)縣機(jī)構(gòu)如何把無(wú)家可歸的人,包括兒童,置于不安全的生活環(huán)境中。他們的系列文章詳細(xì)記錄了該縣公共金庫(kù)中的錢如何流入了骯臟的租賃公寓的經(jīng)營(yíng)者手中。

  The committee praised the reporters for “their relentless investigation” and noted that the revelations led to “swift reforms.”

  評(píng)委會(huì)稱贊這兩位記者進(jìn)行了“不懈的調(diào)查”,指出他們的報(bào)道引發(fā)了“迅速的改革”。

  “They fired one manager overseeing the agency,” Mr. Hobson said in an interview. “Another manager resigned. They shuttered the agency. And they outsourced homeless services to several nonprofits.”

  “他們解雇了監(jiān)管該機(jī)構(gòu)的一個(gè)主管,”霍布森在采訪中說(shuō),“另一個(gè)主管辭職了。他們關(guān)閉了該機(jī)構(gòu)。他們把對(duì)救助無(wú)家可歸人員的服務(wù)外包給了幾個(gè)非營(yíng)利機(jī)構(gòu)。”

  Finalists Joan Garrett McClane, Todd South, Doug Strickland and Mary Helen Miller, The Chattanooga Times Free Press; Rebecca O’Brien and Thomas Mashberg, The Record, Woodland Park, N.J.

  最終入圍名單:瓊·加勒特·麥克蘭(Joan Garrett McClane),托德·索思(Todd South),道格·斯特里克蘭(Doug Strickland)和瑪麗·海倫·米勒(Mary Helen Miller),查特怒加自由時(shí)報(bào)(Chattanooga Times Free Press);麗貝卡·奧布萊恩(Rebecca O’Brien)和托馬斯·馬什伯格(Thomas Mashberg),《紀(jì)事報(bào)》(The Record),新澤西州伍德蘭公園區(qū)。

  EXPLANATORY REPORTING

  解釋性報(bào)道獎(jiǎng)

  ELI SASLOW

  伊萊·塞斯羅(Eli Saslow)

  The Washington Post

  《華盛頓郵報(bào)》

  The board praised Mr. Saslow, a 31-year-old staff writer, for his “unsettling and nuanced reporting” in a series of articles about the prevalence of food stamps in communities throughout America, including a town in Rhode Island whose economy revolves around the monthly payments and a family in Washington coping with cuts to the program. “These people have let you into their lives at these vulnerable times,” Mr. Saslow said of the subjects of his reporting, “and the way to repay that is to write full, honest stories about the things they are dealing with.”

  評(píng)委會(huì)稱贊31歲的特約撰稿人塞斯羅的“報(bào)道令人不安,細(xì)致入微”。他寫(xiě)了一系列文章,講述在美國(guó)各地許多社區(qū)普遍存在的食品券,包括羅德島的一個(gè)小鎮(zhèn),那里的經(jīng)濟(jì)圍繞著每月補(bǔ)貼進(jìn)行,以及華盛頓的一個(gè)家庭,他們?cè)谙朕k法應(yīng)對(duì)該計(jì)劃的補(bǔ)助金額縮減。“在這些脆弱的時(shí)期,這些人讓你進(jìn)入他們的生活,” 塞斯羅談起自己的報(bào)道對(duì)象時(shí)說(shuō),“我回報(bào)的方式是完整、誠(chéng)實(shí)地寫(xiě)出他們正在應(yīng)對(duì)的事情。”

  Finalists Dennis Overbye, The New York Times; Les Zaitz, The Oregonian, Portland.

  最終入圍名單:丹尼斯·奧弗比(Dennis Overbye),《紐約時(shí)報(bào)》;萊斯·扎伊茨(Les Zaitz),《俄勒岡人》(The Oregonian),波特蘭。

  NATIONAL REPORTING

  國(guó)內(nèi)新聞報(bào)道獎(jiǎng)

  DAVID PHILIPPS

  大衛(wèi)·菲利普斯(David Philipps)

  The Gazette, Colorado Springs, Colo.

  《公報(bào)》(The Gazette),科羅拉多州科泉市

  A series by Mr. Philipps won the award for covering the treatment of often severely wounded veterans of the wars in Afghanistan and Iraq and how they sometimes lose benefits for life after just minor offenses. The board cited the piece for using digital tools to tell the story and instigating a congressional investigation. Mr. Philipps, 36, was a finalist in 2010 for another series about violent crimes committed by veterans.

  菲利普斯撰寫(xiě)了一系列文章,報(bào)道在阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)和伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)中嚴(yán)重受傷的退伍老兵受到的治療以及他們有時(shí)因?yàn)檩p微犯罪而失去生活保障的情況。評(píng)委會(huì)表彰這一系列文章,是因?yàn)樗捎脭?shù)字手段講述故事,引發(fā)了國(guó)會(huì)的調(diào)查。36歲的菲利普斯在2010年因?yàn)榱硪粋€(gè)關(guān)于退伍老兵暴力犯罪的系列文章而入圍最終入圍名單。

  Finalists John Emshwiller and Jeremy Singer-Vine, The Wall Street Journal; Jon Hilsenrath, The Wall Street Journal.

  最終入圍名單:約翰·埃姆什威勒(John Emshwiller)和杰里米·辛格-瓦因(Jeremy Singer-Vine),《華爾街日?qǐng)?bào)》(The Wall Street Journal);喬恩·希爾森拉特(Jon Hilsenrath),《華爾街日?qǐng)?bào)》。

  INTERNATIONAL REPORTING

  國(guó)際新聞報(bào)道獎(jiǎng)

  JASON SZEP

  杰森·賽普(Jason Szep)

  ANDREW R. C. MARSHALL

  安德魯·R·C·馬歇爾(Andrew R. C. Marshall)

  Reuters

  路透社

  Mr. Szep, 45, and Mr. Marshall investigated the plight of the Rohingya, a persecuted Muslim minority in Myanmar who have frequently fallen into a web of trafficking and slave labor while trying to escape the country. The board noted the “courageous reports” that exposed the violent actions of Buddhist monks and the complicity of officials in Myanmar and Thailand. Stephen J. Adler, the editor in chief of Reuters, said the articles brought “the international dimensions” of the Rohingya to wider attention.

  45歲的賽普和馬歇爾調(diào)查了緬甸受迫害的穆斯林少數(shù)族裔羅辛亞人的困境,他們?cè)谠噲D逃離這個(gè)國(guó)家時(shí)經(jīng)常陷入走私和奴役網(wǎng)絡(luò)。評(píng)委會(huì)指出,這些“大膽的報(bào)道”揭露了佛教僧徒們的暴行以及緬甸和泰國(guó)官員們的勾結(jié)。路透社的主編斯蒂芬·J·阿德勒(Stephen J. Adler)說(shuō),這些文章讓羅辛亞人的“國(guó)際境況”得到了更廣泛的關(guān)注。

  Finalists Rukmini Callimachi, The Associated Press; Raja Abdulrahim and Patrick McDonnell, The Los Angeles Times.

  最終入圍名單:魯克米尼·卡利馬基(Rukmini Callimachi),美聯(lián)社;拉賈·阿卜杜勒-拉希姆(Raja Abdulrahim)和帕特里克·麥克唐奈(Patrick McDonnell),《洛杉磯時(shí)報(bào)》(The Los Angeles Times)。

  COMMENTARY

  社論獎(jiǎng)

  STEPHEN HENDERSON

  斯蒂芬·亨德森(Stephen Henderson)

  The Detroit Free Press

  《底特律自由新聞報(bào)》(The Detroit Free Press)

  The committee cited Mr. Henderson, the editorial page editor for The Free Press, for writing passionate, unsparing columns on the financial crisis in his home city. Mr. Henderson, 43, said, “I always tried to put a little speck of hope into the darkest chapter in the city’s history. We’re down but we’re not out.”

  評(píng)委員表彰《自由新聞報(bào)》的社論版編輯亨德森是因?yàn)樗麑?xiě)了很多激情澎湃的、毫不留情的關(guān)于底特律金融危機(jī)的專欄。43歲的亨德森說(shuō),“我總是努力給這個(gè)城市歷史上最黑暗的時(shí)期加入一點(diǎn)希望。我們?cè)谒ヂ?,但是我們沒(méi)有出局。”

  Finalists Kevin Cullen, The Boston Globe; Lisa Falkenberg, The Houston Chronicle.

  最終入圍名單:凱文·卡倫(Kevin Cullen),《波士頓環(huán)球報(bào)》;麗莎·法爾肯貝格(Lisa Falkenberg),《休斯頓紀(jì)事報(bào)》(The Houston Chronicle)。

  CRITICISM

  評(píng)論獎(jiǎng)

  INGA SAFFRON

  因加·薩弗隆(Inga Saffron)

  The Philadelphia Inquirer

  《費(fèi)城詢問(wèn)報(bào)》(The Philadelphia Inquirer)

  As the paper’s architecture critic, Ms. Saffron, 56, has covered everything from the relative beauty of different bike racks to threats to the city’s river views by new garage complexes. “I’ve been a finalist three times and I’ve been nominated by The Inquirer at least 10 times,” she said. “Because I have been a finalist a lot, I just thought I would never win this. It feels amazing; really nice, but also kind of unbelievable.”

  56歲的薩弗隆是該報(bào)的建筑評(píng)論員,她報(bào)道的內(nèi)容廣泛,從不同自行車停放架的相對(duì)美感到新汽車修理廠綜合建筑對(duì)該市河景的影響。“我三次入圍最終入圍名單,至少十次獲得《詢問(wèn)報(bào)》的提名,”她說(shuō),“因?yàn)槲疫M(jìn)入決賽太多次了,我想我永遠(yuǎn)也得不了這個(gè)獎(jiǎng)了。這讓人吃驚;太棒了,還有點(diǎn)難以置信。”

  Finalists Mary McNamara, The Los Angeles Times; Jen Graves, The Stranger, Seattle.

  最終入圍名單:瑪麗·麥克納馬拉,《洛杉磯時(shí)報(bào)》;珍·格拉夫斯(Jen Graves),《陌生人》(The Stranger),西雅圖。

  EDITORIAL WRITING

  社論寫(xiě)作獎(jiǎng)

  THE EDITORIAL STAFF

  編輯部

  THE OREGONIAN, PORTLAND

  《俄勒岡人》,波特蘭

  The Oregonian was recognized for 10 editorials that were part of its extended commentary on a long-term preoccupation in Oregon: public-employee pension reform.

  《俄勒岡人》獲得評(píng)委會(huì)肯定是因?yàn)樗氖缯摚@些社論是它關(guān)于長(zhǎng)期困擾俄勒岡的一個(gè)社會(huì)問(wèn)題——公務(wù)員退休金改革——的擴(kuò)展評(píng)論的一部分。

  The winning editorials particularly pressed a Democratic governor, John Kitzhaber, and a Democrat-dominated Legislature to trim what were described as unsustainable public-pension programs, though many Democrats have been supported by the state’s public employee unions, The Oregonian’s submission letter noted.

  獲勝的社論特別敦促民主黨主管約翰·基察伯(John Kitzhaber)以及一個(gè)由民主黨主導(dǎo)的立法機(jī)關(guān)削減難以維持的公共退休金計(jì)劃,不過(guò)《俄勒岡人》的推薦信提到,很多民主黨人得到了該州公務(wù)員工會(huì)的支持。

  Finalists Dante Ramos, The Boston Globe; Andie Dominick, The Des Moines Register.

  最終入圍名單:丹特·拉莫斯(Dante Ramos),《波士頓環(huán)球報(bào)》;安迪·多明尼克(Andie Dominick),《得梅因紀(jì)事報(bào)》(The Des Moines Register)。

  EDITORIAL CARTOONING

  社論漫畫(huà)獎(jiǎng)

  KEVIN SIERS

  凱文·西爾斯(Kevin Siers)

  The Charlotte Observer

  《夏洛特觀察家報(bào)》(The Charlotte Observer)

  Mr. Siers, 59, was singled out by the Pulitzer committee for cartoons on subjects like health insurance, the new pope and secret surveillance. The prize committee praised his work as “thought provoking.”

  59歲的西爾斯被普利策獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)選中是因?yàn)樗?huà)的關(guān)于健康保險(xiǎn)、新教皇和秘密監(jiān)聽(tīng)等主題的漫畫(huà)。評(píng)委會(huì)稱贊他的作品“引人深思”。

  Finalists David Horsey, The Los Angeles Times; Pat Bagley, The Salt Lake Tribune.

  最終入圍名單:大衛(wèi)·霍西(David Horsey),《洛杉磯時(shí)報(bào)》;帕特·巴格雷(Pat Bagley),《鹽湖論壇報(bào)》(The Salt Lake Tribune)。

  BREAKING NEWS PHOTOGRAPHY

  突發(fā)新聞攝影獎(jiǎng)

  TYLER HICKS

  泰勒·??怂?Tyler Hicks)

  The New York Times

  《紐約時(shí)報(bào)》

  Mr. Hicks, who had recently married, was picking up wedding gifts in central Nairobi when Somali militants opened fire with machine guns at a nearby mall. He arrived moments later at a chaotic scene — blood and bodies were everywhere and the terrorists remained at large — and went to work with the small camera he always carried. Mr. Hicks, 44, who was cited by the committee for his “skill and bravery,” began working with The Times in 1999 and was part of a Times team that won the 2009 Pulitzer Prize for International Reporting.

  新婚的??怂乖趦?nèi)羅畢市中心領(lǐng)取結(jié)婚禮物時(shí),索馬里武裝分子在附近的購(gòu)物中心用機(jī)關(guān)槍開(kāi)火。他很快趕到混亂現(xiàn)場(chǎng)——到處都是鮮血和尸體,恐怖分子仍未被控制——用總是隨身攜帶的小相機(jī)拍照。44歲的??怂挂蚱?ldquo;技巧和勇敢”得到評(píng)委會(huì)的表彰。他1999年加入《紐約時(shí)報(bào)》。本報(bào)2009年獲得普利策國(guó)際新聞報(bào)道獎(jiǎng)時(shí),他是團(tuán)隊(duì)成員之一。

  Finalists John Tlumacki and David L. Ryan of The Boston Globe; Goran Tomasevic of Reuters.

  最終入圍名單:約翰·特魯麥基(John Tlumacki)和大衛(wèi)·L·賴安(David L. Ryan),《波士頓環(huán)球報(bào)》;戈蘭·托馬舍維奇(Goran Tomasevic),路透社。

  FEATURE PHOTOGRAPHY

  專題攝影獎(jiǎng)

  JOSH HANER

  喬希·哈納(Josh Haner)

  The New York Times

  《紐約時(shí)報(bào)》

  Mr. Haner spent nearly three months documenting the painful recovery and early rehabilitation of Jeff Bauman, a 28-year-old man who lost both his legs in the Boston Marathon bombings. Cited by the Pulitzer committee for his “moving essay” of photographs, Mr. Haner, 34, joined The New York Times in 2004 and is now a staff photographer and the senior editor for photo technology.

  哈納花了差不多三個(gè)月時(shí)間記錄在波士頓馬拉松爆炸案中喪失雙腿的、28歲的杰夫·鮑曼(Jeff Bauman)痛苦的恢復(fù)和早期復(fù)原過(guò)程。普利策評(píng)委會(huì)稱贊哈納為照片配上了“感人的文字”。34歲的哈納2004年加入《紐約時(shí)報(bào)》,現(xiàn)在是特約攝影師兼照片技術(shù)高級(jí)編輯。

  Finalists Lacy Atkins of The San Francisco Chronicle; Michael Williamson of The Washington Post.

  最終入圍名單:萊西·阿特金斯(Lacy Atkins),《舊金山紀(jì)事報(bào)》(The San Francisco Chronicle);邁克爾·威廉姆森(Michael Williamson),《華盛頓郵報(bào)》。

  FEATURE WRITING

  專題寫(xiě)作獎(jiǎng)

  NO AWARD

  空缺

  The Pulitzer Prize for feature writing went to no one, an unusual but not unprecedented decision that typically means that no finalist mustered the mandatory majority of votes. (The 2012 prize for fiction went unawarded, for instance, the 11th time in that category’s history.) The last year in which no feature writing award was given was 2004.

  普利策專題寫(xiě)作獎(jiǎng)沒(méi)有授予任何人,這個(gè)決定不常見(jiàn),但也并非沒(méi)有先例。這通常是因?yàn)闆](méi)有哪篇作品得到了規(guī)定的多數(shù)票(比如,普利策獎(jiǎng)第11次出現(xiàn)小說(shuō)類獎(jiǎng)項(xiàng)空缺)。上次專題寫(xiě)作獎(jiǎng)空缺是在2004年。

  Finalists Scott Farwell, The Dallas Morning News; Christopher Goffard, The Los Angeles Times; Mark Johnson, The Milwaukee Journal Sentinel.

  最終入圍名單:斯科特·法韋爾(Scott Farwell),《達(dá)拉斯晨報(bào)》(The Dallas Morning News);克里斯托弗·戈法爾(Christopher Goffard),《洛杉磯時(shí)報(bào)》;馬克·約翰遜(Mark Johnson),《密爾沃基哨兵日?qǐng)?bào)》(The Milwaukee Journal Sentinel)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市環(huán)城北路5號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦