英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

英語學(xué)習(xí):看那經(jīng)年累月的塵埃:埃里克·拉森的《光輝與卑劣》與非虛構(gòu)小說

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2021年08月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

摘 要:埃里克·拉森的《光輝與卑劣》自2020年初出版以來,連續(xù)數(shù)周占據(jù)暢銷書榜首。此書除了恰好迎合當(dāng)下美國人在面臨新冠肺炎疫情襲擊時(shí)對(duì)能夠帶領(lǐng)人民走出恐慌的“合格領(lǐng)袖”的渴望之情之外,亦是繼《死亡航跡》《野獸花園》之后,拉森寫就的第三部戰(zhàn)爭反思系列小說。與前兩部作品相同,《光輝與卑劣》的寫作焦點(diǎn)也是被多數(shù)人忽視的邊緣地帶——“無辜的”客輪、外交官的汽車,或首相的浴缸?!胺翘摌?gòu)小說”這種特別的寫作類別,為拉森提供了融合“真實(shí)”與“虛構(gòu)”的舞臺(tái),但拉森作品的靈魂仍然是“虛構(gòu)”,反映古典文學(xué)的悲劇傳統(tǒng)?!豆廨x與卑劣》中塑造的丘吉爾形象是“古典英雄”的延續(xù):他內(nèi)受家庭問題困擾,外擔(dān)納粹突襲壓力,在孤立無援的境地中,帶領(lǐng)英國人共度時(shí)艱。

關(guān)鍵詞:非虛構(gòu);第二次世界大戰(zhàn);丘吉爾;古典英雄

埃里克·拉森(Erik Larson)于2020年出版的新作《光輝與卑劣》(The Splendid and the Vile)(以下簡稱《光》)已數(shù)周蟬聯(lián)《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜首,《華盛頓時(shí)報(bào)》書評(píng)亦將此書稱為“應(yīng)時(shí)之作”(Copper,2020)。在2020這個(gè)特別的年份出版這部書確有其非凡意義,特別是當(dāng)前,美國全國上下都在渴望一個(gè)真正“合格的”領(lǐng)袖,帶領(lǐng)人們走出困局。

拉森稱,寫作《光》源自“9·11”事件。該事件發(fā)生在一片“祥和”之中(或之下)。在許多美國人心里,災(zāi)難可能會(huì)忽然降臨幾乎成了一種新的人生常態(tài)。拉森在《光》的前言里寫道,“(紐約)是他們的家,遭到襲擊。幾乎同時(shí),我想到倫敦以及1940到1941年間的德軍空襲,想到究竟什么樣的人能夠承受這樣的打擊。連續(xù)57個(gè)夜晚的轟炸,隨后又是持續(xù)六個(gè)月變本加厲的夜襲?!庇谑?,拉森想到了溫斯頓·丘吉爾:“他會(huì)如何應(yīng)對(duì)?他的朋友和家人呢?”(Larson,2020)在當(dāng)下新冠病毒肆虐之際,拿起這本書的讀者很難不去設(shè)想:如果面臨病毒的突然襲擊,丘吉爾這樣的領(lǐng)袖將會(huì)如何應(yīng)對(duì)。

倫敦空襲在西方現(xiàn)代史上具有重要意義。從紀(jì)實(shí)到虛構(gòu),從奇幻史詩《納尼亞傳奇》到英國小學(xué)教材《牛津閱讀樹》,一代代人通過文字一遍遍重返那段時(shí)間。1940年5月,所有倫敦人都知道了圓月不僅能點(diǎn)亮夜晚,也為德國轟炸機(jī)提供了最好的夜間光源;圓月之夜,一定會(huì)有大轟炸。所以,圓月被倫敦人稱作“轟炸機(jī)之月”(bombers moon)。丘吉爾的貼身秘書約翰·科爾維爾(John Colville)在日記中寫道:“那夜,無云,滿天星斗,月亮高懸在威斯敏斯特頭頂。世上沒有比這更美的了。天際,探照燈光交織在一起;空中如星光一般的,是炮彈炸裂的閃光和遠(yuǎn)處的火光。美妙又恐怖:敵機(jī)不時(shí)在頭頂嗡嗡飛過,炮火像雷聲一般,有時(shí)近,有時(shí)遠(yuǎn)。槍炮的火光,仿佛和平年代的電車燈光一樣。天空中無數(shù)星光,有真的,也有人為的。世上從未有過自然光輝與人性卑劣的如此對(duì)照……”(Larson,2020)——本書題目即源于此。這樣的夜晚,當(dāng)平民們都躲在自家屋里瑟瑟發(fā)抖的時(shí)候,丘吉爾卻不顧身邊人勸阻,只身溜到屋頂,在最近距離與德國轟炸機(jī)接觸……

提到拉森,國內(nèi)讀者最熟悉的當(dāng)是《白城惡魔》(The Devil in the White City)(以下簡稱《城》),一部關(guān)于1893年芝加哥博覽會(huì)以及所謂“美國第一個(gè)連環(huán)殺手”的非虛構(gòu)作品。不過,書中真正讓人驚心動(dòng)魄的并非血腥罪案,而是個(gè)人夢(mèng)想與社會(huì)現(xiàn)實(shí)之間的沖撞。拉森的特別之處,在于能把非虛構(gòu)的“真人實(shí)事”寫成“虛構(gòu)”的驚心動(dòng)魄的故事。當(dāng)然,拉森并非“孤軍作戰(zhàn)”。近幾十年來,一批新聞?dòng)浾叱錾淼淖骷?,已?jīng)把“非虛構(gòu)小說”錘煉成一個(gè)相當(dāng)有分量的文學(xué)門類。據(jù)說,“非虛構(gòu)小說”的開創(chuàng)作品之一——諾曼·梅勒的《劊子手之歌》——登上《紐約時(shí)報(bào)》暢銷榜時(shí),曾令《紐約時(shí)報(bào)》編輯頗為犯難,因?yàn)檫@種“新類型”介于“虛構(gòu)”與“非虛構(gòu)”之間,仿佛“自相矛盾”(董鼎山,1980)。不過,今日之編輯當(dāng)無此困惑——拉森著作的一個(gè)重要組成部分,是書末長達(dá)數(shù)十頁的注釋和參考文獻(xiàn),以證明此書“無一字無出處”。嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紦?jù)足可以讓拉森的書被看作“非虛構(gòu)”作品。

在“假新聞”成為一頂可以隨意扣的帽子的時(shí)代,“非虛構(gòu)”的確顯得更加受人青睞。有論者稱,虛構(gòu)寫作“來源于編故事的沖動(dòng):創(chuàng)造一個(gè)情景,看它如何展開;創(chuàng)造一群角色,看他們?nèi)绾巫鍪?。自?7世紀(jì),便有了‘虛構(gòu)(fiction)一詞,這個(gè)說法源自拉丁詞根,義為‘假裝‘偽造。創(chuàng)作虛構(gòu),作者可自由隨想象而行;只要這份偽造之物從開頭到結(jié)尾都能吸引讀者注意力?!迸c之相反,“非作者編造、忠實(shí)于真實(shí)”的寫作,則為“非虛構(gòu)”(Sanders,2007)。顯然,后者就沒有“吸引”讀者的要求了。當(dāng)然,虛構(gòu)與非虛構(gòu)之間亦多有交叉,而非全然對(duì)立;將作家和新聞?dòng)浾邇蓚€(gè)身份聯(lián)合起來,正是“非虛構(gòu)小說”作者的共性。

不過,拉森稱自己的作品是“敘事性非虛構(gòu)”(narrative nonfiction),這個(gè)說法更避免了“小說”(novel)一詞的“虛構(gòu)”內(nèi)涵。保證材料的“真實(shí)性”,對(duì)他來說是重中之重,一位“敘事性非虛構(gòu)”作家“必須掌握材料真正豐富的文獻(xiàn)庫。這樣你才能擁有可以運(yùn)用虛構(gòu)的技法去支配的材料,而又不用去編造任何內(nèi)容”(Wright,2016)。換言之,在拉森的創(chuàng)作中,除了材料的真實(shí)性之外,其他與“虛構(gòu)”文學(xué)無異。

在《新聞與虛構(gòu)的不宣之戰(zhàn)》(The Undeclared War Between Journalism and Fiction)中,道格·安德伍德(Doug Underwood)指出,在新聞業(yè)發(fā)展史上,更多時(shí)候,記者是講故事的高手,而不是干巴巴的“客觀信息”的搬運(yùn)者。后者看似“中立”的“報(bào)道”模式,主要是在19世紀(jì)報(bào)紙出版工業(yè)化,以及電報(bào)、電信等行業(yè)大行其道之后,才逐漸“常態(tài)化”的。安德伍德引用諾曼·梅勒的話說:“說到‘精確性,我站在‘虛構(gòu)一邊。我認(rèn)為‘虛構(gòu)文學(xué)比‘新聞報(bào)道更能讓我們接近真相,這當(dāng)然不是說,寫到真人真事的時(shí)候,可以編造事實(shí)。我會(huì)像記者那樣盡力去獲取可靠的事實(shí)”(Underwood,2013)。換言之,“非虛構(gòu)小說”作者認(rèn)為,最終還是“虛構(gòu)”(在這里等同于“文學(xué)”)比“報(bào)道”更能接近“真實(shí)”(或“真相”)。安德伍德在另一本著作《新聞與小說:真相與虛構(gòu)》 (Journalism and the Novel: Truth and Fiction)中,更是研究了自古以來記者轉(zhuǎn)成“虛構(gòu)小說”作者的案例,甚至“小說”這種門類的先驅(qū)笛福本尊就曾是記者,而笛福的小說《魯濱孫漂流記》,當(dāng)年更是打著“非虛構(gòu)”的旗號(hào)出版的。

今天,這場“不宣之戰(zhàn)”已經(jīng)擴(kuò)大到歷史領(lǐng)域——用文學(xué)方式來講述的歷史,越來越“侵占”史學(xué)家的領(lǐng)地。新聞?dòng)浾叩拿翡J和鍥而不舍使他們?cè)阢^沉歷史方面并不輸于歷史學(xué)者。當(dāng)然,細(xì)究之下,原本的史官便與新聞?dòng)浾甙缪葜瑯拥慕巧?,而今日之新聞,也?shì)必變成明日之歷史。近年來,拉森的作品即多為此類“鉤沉歷史”之作。有論者稱,拉森的天才在于,能夠“基于某一時(shí)間點(diǎn)上龐大的、千絲萬縷的材料,將它們交織成一個(gè)聯(lián)系緊密的敘事,一個(gè)比任何歷史教科書都更精確的真實(shí)畫面”(Wright,2016)。當(dāng)然,不可否認(rèn),與真正“歷史科班出身”的學(xué)者相比,拉森“學(xué)術(shù)”味道不夠;自然,“學(xué)術(shù)”亦并非拉森所追求。

拉森喜歡描寫個(gè)人如何對(duì)抗世界,在幾乎沒有任何“可能”的情況下鑄就“可能”,這也體現(xiàn)在他的成名作《城》中?!冻恰菲鋵?shí)并不是一本有關(guān)連環(huán)殺手的小說,而是有關(guān)一座“城”和一個(gè)人的悲劇,題目的關(guān)鍵是“白城”——設(shè)計(jì)師克服重重困難、阻力,建造夢(mèng)幻的白城;博覽會(huì)之后,白城被遺棄,最后焚為灰燼。與此相比,“惡魔”則不過是某種暗流罷了。

在《小說的崛起》(The Rise of the Novel)中,伊恩·瓦特(Ian Watt)說道:“小說的根本原則,是個(gè)人體驗(yàn)的真相——個(gè)人體驗(yàn)總是獨(dú)特的,總是新穎的”(Watt,2001)。如果說,歷史研究的真相更像探尋某種社會(huì)運(yùn)行“規(guī)律”或“本質(zhì)”,所謂“究天人之際,通古今之變”(司馬遷語),則小說所關(guān)注的總是個(gè)人,即在歷史中往往看不清模樣的個(gè)人。學(xué)者們似乎總要在“人”之外剖析推動(dòng)歷史進(jìn)程的力量,不管那力量是來自自然、政治、社會(huì),或其他什么深?yuàn)W的地方。因此,一般說來,學(xué)者們不會(huì)相信埃及艷后的鼻子如果更長或更短一點(diǎn),西方文明史將會(huì)完全改寫。與之相反,在小說家眼里,人才是永遠(yuǎn)的主角——小說家敘述的總是人的悲喜劇,人之外的一切,都不過是“背景”罷了。拉森稱,寫作中最為重要的是故事和個(gè)人構(gòu)成的所謂“中心敘事弧 ”(central narrative arc):“你需要找到幫助你推動(dòng)故事的東西。需要場景。不能只是收集事實(shí),必須找出那些場景,將他們從歷史記錄中挑出來”(Wright,2016)。小說家總是關(guān)注在特定的環(huán)境下個(gè)人如何行事,這種關(guān)注使小說成為小說而非歷史。

《死亡航跡:盧西塔尼亞號(hào)的最后一次跨洋航行》(Dead Wake: The Last Crossing of the Lusitania)(以下簡稱《航》)、《野獸花園》(In the Garden of Beasts)(以下簡稱《獸》)和新作《光》,可以被看作拉森的“戰(zhàn)爭與人”三部曲?!逗健冯m是夾在其他兩本書中間出版,卻在歷史時(shí)間線上最早,在結(jié)構(gòu)上也與另兩部頗為不同?!逗健访枋龅牟粌H是一艘大船——一戰(zhàn)時(shí)英國“海上實(shí)力的象征”盧西塔尼亞號(hào)——的沉沒,更是許多人,包括擊沉這艘大船的潛艇中的德國官兵的悲劇命運(yùn)?!昂桔E在水面上停留,仿佛一條蒼白的傷疤。船只或是魚雷在水面上留下的,這種逐漸消退的干擾痕跡,海事術(shù)語稱其為‘死亡航跡”(Larson,2015)。在國際局勢(shì)極端緊張的1915年,這艘既滿載乘客,又傳言裝載了來自“中立的”美國、供英軍作戰(zhàn)之用的彈藥的大船成為德軍攻擊的目標(biāo)幾乎是必然。在大船起航前,從各大報(bào)紙到軍事情報(bào)都已明確指出,此船很可能會(huì)成為德國魚雷襲擊的目標(biāo);但是,所有警告都被當(dāng)作玩笑。在船上,面對(duì)手持紙筆的記者,船長和幾乎所有乘客對(duì)“魚雷會(huì)襲擊客輪”一事都嗤之以鼻。這個(gè)“情節(jié)”,顯然會(huì)令人想到所謂的“卡桑德拉綜合征”(Cassandra Syndrome),即面對(duì)未來災(zāi)難的多方警報(bào),大多數(shù)人可能會(huì)置若罔聞。

也許歷史的“大趨勢(shì)”是必然,但歷史的細(xì)節(jié)卻充滿偶然,而這些“偶然”的細(xì)節(jié)正是拉森文字的靈魂所在。這所有的“偶然”在《航》中尤為明顯,也使得這個(gè)故事具有了十足的“宿命”味道。哈代曾寫過一首紀(jì)念泰坦尼克之沉沒的詩,名曰《雙子的相遇》(“The Convergence of the Twain”)—— 在泰坦尼克被建造之時(shí),冰山也同時(shí)在形成,二者仿佛雙生子,命中注定必會(huì)相遇。發(fā)射那枚魚雷的德軍潛艇與盧西塔尼亞號(hào)的相遇,同樣也是萬種巧合編織到一起的一出“必然的偶遇”—— 所有的一切,似乎都可以歸結(jié)為壞運(yùn)氣;唯一的“好運(yùn)”,是那天的好天氣,給了幾百人生還的可能。

在《航》中,有一章名曰“美麗”,描寫了大船被魚雷擊中的一幕。拉森引用一位幸存者的日記說,“(相撞的那一刻)海水是美麗的綠色。馬達(dá)噴出的氣體給魚雷包裹上一層銀色的磷光。那真是美麗的畫面啊”(Larson, 2015)。這“美麗”的碰撞,不得不令人想到葉芝在《復(fù)活節(jié),1916》結(jié)尾的詩句:“可怕的美麗降生了”。這“可怕的美麗”又恰與世人的冷漠形成反差:將近1200人的喪生并沒有成為他們的親人之外多少人掛懷的事;不久,人們就各自去為自己的事情忙碌了,包括美國總統(tǒng)威爾遜——他終于贏得心愛女人的芳心,并在年末第二次做了新郎。

《城》中,夢(mèng)幻“白城”的總設(shè)計(jì)師是伯納姆(Daniel Hudson Burnham);而《航》中也有一位總設(shè)計(jì)師,它的名字叫“命運(yùn)”,與它相比,人們——無論政府要員還是無名小卒——都顯得過于渺小、脆弱?!懊\(yùn)”揮舞著它強(qiáng)大的武器——“偶然”,讓整艘潛艇上的德國官兵以最凄慘的方式死去,讓絕無可能擊中大船的魚雷摧毀大船,讓某些人錯(cuò)過,又讓另一些人搭上了這艘“死亡之船”……

相比之下,《獸》和《光》中人的力量要強(qiáng)大得多。在一個(gè)幾乎傾斜的世界上,人終要盡力去保持平衡,甚至扭轉(zhuǎn)傾斜。悲慘的盧西塔尼亞號(hào)上仿佛缺席的“船長”,在這兩部作品中生動(dòng)地顯現(xiàn)出來?!东F》與《光》結(jié)合緊密,不僅在于兩部書所描寫的歷史前后銜接——前者講述希特勒上臺(tái),后者則聚焦德國對(duì)英國發(fā)動(dòng)的“閃電戰(zhàn)”——更在于兩部書結(jié)構(gòu)上的相似。《獸》中,美國教授威廉·多德(William Dodd)臨時(shí)受命,和家人離開位于芝加哥的舒適小窩,同他家的老汽車一起被緊急運(yùn)到希特勒剛剛掌權(quán)的德國腹地柏林,在那里他們將度過四年半的時(shí)光。不過,拉森只選取了“那第一年”:“那第一年形成了某種序言,那出戰(zhàn)爭與殺戮的史詩大戲的所有主題,都在此埋下了伏筆”(Larson,2011)。

拉森故事中的主人公常是些被拋到原本并不屬于他們的世界的怪人。比如,《獸》中駐德大使多德教授,原本厭倦了大學(xué)里的繁重教學(xué)和行政任務(wù),希望能夠在政府里謀一份“閑差”,以便可以完成他有關(guān)美國“老南方”的大作,卻糊里糊涂地被卷入一場完全超越了他這樣一個(gè)學(xué)者所能駕馭的難局。而且,他的家人也被深深牽扯其中。他雖然和這個(gè)國家、這份工作格格不入,但還是堅(jiān)持著一個(gè)學(xué)者、一個(gè)美國老紳士的良心,每天奔走于各種官員、首腦、普通民眾之間。當(dāng)然,無論多德如何努力,他并沒能阻止甚至延遲納粹德國對(duì)猶太人的迫害和對(duì)歐洲諸國的進(jìn)攻。

拉森寫作《光》時(shí)選取的時(shí)間背景也是第一年, 即被丘吉爾稱作“至暗時(shí)刻”的1940年5月到1941年5月。這一年丘吉爾剛剛上任,他在幾乎沒有希望的困境中,勇敢面對(duì)困難,逐漸扭轉(zhuǎn)局面,使所有的不可能走向可能。說來有些諷刺,有些“反高潮”:英國的困局真正得到緩解并非依靠丘吉爾的“神力”,而是要到1941年6月德國“改換目標(biāo)”,轉(zhuǎn)而進(jìn)攻蘇聯(lián)。拉森的書結(jié)束于1941年的5月,即解圍的前夕,此時(shí),“閃電戰(zhàn)”正如火如荼,丘吉爾和倫敦仍然在“堅(jiān)持”,如古希臘傳說中斯巴達(dá)勇士堅(jiān)守溫泉關(guān)一般。

《光》中的丘吉爾不像是個(gè)“現(xiàn)代政治家”,而仿佛從莎士比亞戲劇或者希臘、羅馬傳說中跳出來的角色??梢哉f,在拉森筆下,丘吉爾是理想化了的“英國紳士”、“高貴野蠻人”(noble savage)與“古典英雄”的混合體。他可以很莊重,可以不修邊幅,可以嬉笑怒罵;但他一定有極高的文化素養(yǎng),看法超群,膽識(shí)過人;他更要有擔(dān)當(dāng),在危急關(guān)頭能值得人們信賴。作為領(lǐng)袖,他要承擔(dān)足夠的道德壓力。比如,在“盟友”法國即將全線敗退之際,丘吉爾要求法方放棄或者毀掉軍艦,以防軍艦落入德國之手。遭到法方拒絕之后,他果斷下令對(duì)法艦開火,造成人員傷亡也在所不惜。他要面對(duì)一次次失敗,甚至要背上“招來德國空襲”的罵名。他還要面對(duì)妻子、女兒,還有“不爭氣”的兒子和即將臨盆的兒媳。他擔(dān)下了所有這一切。他穿著紅睡衣,叼著雪茄在“臥室/辦公室”走來走去,脫口而出可能只有他才能說出的如同詩篇一樣的演說詞。他也不失孩子氣,比如,一向討厭別人吹口哨的他,在路上遇到個(gè)吹著口哨送報(bào)紙的小孩兒。他大聲訓(xùn)斥小孩兒 “別吹了”。小孩兒才不怕他,“為啥?”“因?yàn)槲也粣勐?,那聲音太討厭”,丘吉爾說。小孩兒說,“那你捂上耳朵不就得了”。說著,吹著口哨悠閑地走了。丘吉爾愣了一下,面有怒容,轉(zhuǎn)而就大笑起來,對(duì)身邊的朋友小聲重復(fù)孩子的話,“那你捂上耳朵不就得了”(Larson,2020)。

當(dāng)然,有關(guān)英雄的書中,少不得“英雄惜英雄”的戲碼。在丘吉爾帶領(lǐng)英國人對(duì)抗納粹侵襲之際,一貫保持“中立”(或者也可理解成“狡猾”)的美國,在丘吉爾的一再懇求之下,終于派出特派員哈里·霍普金斯(Harry Hopkins)。此人是羅斯??偨y(tǒng)的私人顧問,曾在羅斯福新政推行過程中扮演關(guān)鍵角色?;羝战鹚箒淼接螅鸺獱枎Р〗哟?,帶他參觀英國各地,了解英國的防守情況。在接見不同的人時(shí),丘吉爾都會(huì)親切地叫著“哈利,哈利”,把總喜歡“不顯山露水”的霍普金斯介紹給人們,稱他是“美國總統(tǒng)的特派代表”。終于,在格拉斯哥的一個(gè)小型晚宴上,矜持的霍普金斯開口了。他對(duì)丘吉爾說:“我猜您一定想知道我回去會(huì)對(duì)羅斯??偨y(tǒng)怎么講吧?!泵鎸?duì)丘吉爾和一眾英國人滿懷期盼的眼神,霍普金斯朗誦了《圣經(jīng)·路得記》中的著名片段:“你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的人民就是我的人民,你的神就是我的神?!比缓?,又加上一句,“直到最后”。整個(gè)屋子一下子變得溫暖了,丘吉爾哭了(Larson,2020)。

專注納粹德國歷史研究的美國學(xué)者伊恩·克肖(Ian Kershaw)認(rèn)為,當(dāng)下的歷史學(xué)家在盡力“弱化而不是夸大個(gè)人在復(fù)雜歷史進(jìn)程中的作用”;“普通德國人在那個(gè)特別的年代的行為和態(tài)度,才是引起我研究興趣的東西,而不是希特勒和他的黨羽”(Kershaw,2001)。但拉森的作品中卻充滿了那些不能左右“歷史進(jìn)程”的人,不管是大人物,還是小角色。例如,拉森在《獸》中記錄了這樣一件“幾乎改變歐洲歷史”的事件:有位德國朋友認(rèn)為希特勒可能愛上多德教授的女兒瑪莎,而愛情則可能改變希特勒,甚至改變歐洲的命運(yùn)。事實(shí)上,瑪莎也真的與希特勒相識(shí)了,她感覺希特勒“謙虛、中產(chǎn)階級(jí)、有點(diǎn)無聊和害羞,不過有一種奇怪的溫柔和吸引人的無助感。很難相信這個(gè)人會(huì)是歐洲最有權(quán)力的人之一”(Larson,2011)?,斏@個(gè)美麗多情的女子,無法把一群身負(fù)各種政治、社會(huì)符號(hào)的男人看作是“男人”。自然,這段“感情”沒能進(jìn)一步發(fā)展。

“最沖擊我的是(大空襲)那巨大數(shù)量的塵埃,那被炸彈激起的經(jīng)年累月的塵?!?,一位空襲親歷者在日記中寫道(Larson,2020)。在《光》中,拉森的一大突破要算是在“英雄”(“美人”)的故事之外融入“大眾”,也就是在突如其來的災(zāi)難面前與今日你我一樣手足無措的普通人。當(dāng)然,這想必還要?dú)w功于當(dāng)時(shí)的所謂“大眾觀察”(Mass-Observation)運(yùn)動(dòng)——一場由名為“大眾觀察”的社會(huì)研究組織發(fā)起,持續(xù)數(shù)十年、數(shù)百人參與的記錄日常英國生活的運(yùn)動(dòng)?!按蟊娪^察者們”的記錄,讓今天的讀者看到“他們”與“我們”是何等相似。他們也會(huì)“信謠、傳謠”——“公共掩體中,大批死尸無人認(rèn)領(lǐng),掩體被磚石壘死,形成大墳?!?,便是廣泛流傳的一條;他們甚至學(xué)會(huì)了樂天知命:夜晚空襲留下一堆堆尸首,但是到了白天,人們還是要逛商店,要曬太陽,甚至冒著遭受滅頂之災(zāi)的危險(xiǎn),晚上去聽音樂會(huì)的也大有人在……(Larson,2020)

近年來,“非虛構(gòu)小說”這種文學(xué)創(chuàng)作模式在我國也逐漸受到重視,比如阿來的《瞻對(duì)—— 一個(gè)兩百年的康巴傳奇》就是一部與拉森的著作頗為相似的作品。阿來在這本書的序言中寫道:“人們研究歷史,其實(shí)是希望通過歷史來關(guān)照我們當(dāng)下社會(huì)的現(xiàn)狀……無論是過去了一百年還是兩百年,問題發(fā)生背后的那個(gè)原因或者動(dòng)機(jī)居然是那么驚人的一致,甚至今天處理這些事情的方式方法,還有中間的種種曲折,也都一模一樣……所以我覺得,我寫這本書不是在寫歷史,而是在寫現(xiàn)實(shí)”(阿來,2015)。 寫歷史者如此,讀歷史者又何嘗不是呢?

參考文獻(xiàn)

Copper, P. Book Review: The Splendid and the Vile[A/OL]. (2020)[2020- 05-05]. https://www.washingtontimes. com/news/2020/feb/20/book-review-thesplendid-and-the-vile/

Kershaw, I. 2001. Hitler: 1889—1936 [M]. London: Penguin Books.

Kershaw, I. 2008. Hitler, the Germans, the Final Solution[M]. New Haven & London: Yale UP.

Larson, E. 2011. In the Garden of Beasts: Love, Terror, and an American Family in Hitlers Berlin[M]. New York: Crown Publishers.

Larson, E. 2015. Dead Wake: The Last Crossing of the Lusitania[M]. New York: Crown Publishers.

Larson, E. 2020. The Splendid and the Vile[M]. New York: Penguin Random House.

Sanders, S. R. 2007. Introduction to Touchstone Anthology to Contemporary Creative Nonfiction: Work from 1970 to the Present[M]. Lex Williford and Michael Martone(eds.). New York: Simon & Schuster.

Underwood, D. 2008. Journalism and the Novel: Truth and Fiction.1700—2000[M]. New York: Cambridge UP.

Underwood, D. 2013. The Undeclared War between Journalism and Fiction: Journalists as Genre Benders in Literary History[M]. New York: Palgrave.

Watt, I. 2001. The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding[M]. Oakland: University of California Press.

Wright, A. An Interview with Erik Larson: The bestselling author Talks to Read it Forward about Dead Wake , his research and writing process...and Oreos[A/OL].(2016)[2020-05-05]. https://www. readitforward.com/author-interview/ interview-erik-larson/

阿來. 2015. 瞻對(duì)——一個(gè)兩百年的康巴傳奇[M]. 成都: 四川人民出版社.

董鼎山. 1980. 所謂“非虛構(gòu)小說”[J]. 讀書,(3): 133—136

王偉濱,河北科技大學(xué)外語學(xué)院副教授,主要研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)和文學(xué)翻譯。

以上有關(guān)英語學(xué)習(xí):看那經(jīng)年累月的塵埃:埃里克·拉森的《光輝與卑劣》與非虛構(gòu)小說的內(nèi)容,來自《英語學(xué)習(xí)》雜志。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市佳陽城市之星英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦