英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

英語學(xué)習(xí):英語學(xué)習(xí)中如何提升閱讀水平

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2021年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

摘 要:精讀課的教與學(xué)是英語學(xué)習(xí)中的重要一環(huán),如何通過精讀課提高閱讀水平對(duì)于英語學(xué)習(xí)者來說至關(guān)重要。本文首先結(jié)合筆者自己的教學(xué)實(shí)踐和對(duì)精讀課的認(rèn)識(shí)來解釋如何分析精讀課文,即通過對(duì)語言現(xiàn)象的分析來理解課文的思想內(nèi)容和作者的態(tài)度、意圖和情感;其次通過具體事例論述了閱讀在英語學(xué)習(xí)中的重要性;最后提出精讀課所教和學(xué)的文章應(yīng)該來自文學(xué)經(jīng)典作品,闡述了理由的同時(shí)也提供了方法。

關(guān)鍵詞:精讀課教學(xué);閱讀水平;文學(xué)經(jīng)典;人文素養(yǎng)

精讀課是外語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)必修課,它貫穿一至四年級(jí),每周課時(shí)多、任務(wù)重,是學(xué)生四年學(xué)習(xí)生涯中一門重要的基礎(chǔ)課程。上海外國語大學(xué)英語學(xué)院在人文化改革過程中將精讀課分為基礎(chǔ)英語和高級(jí)英語兩個(gè)階段,前者指一、二年級(jí)的精讀課,后者指三、四年級(jí)的精讀課。筆者長期負(fù)責(zé)高級(jí)英語課的教學(xué),因?yàn)榻虒W(xué)時(shí)間長,積累了一些經(jīng)驗(yàn),在此貢獻(xiàn)出來,請大家批評(píng)指正。

所謂精讀課,就是分析性的閱讀課,即對(duì)所選課文進(jìn)行分析。課文由內(nèi)容和形式兩部分組成,都需要分析。課文的形式主要包括語法、詞匯和修辭手段,也就是一些語言現(xiàn)象。精讀課作為語言課,其教學(xué)重點(diǎn)理所當(dāng)然應(yīng)該放在對(duì)語言現(xiàn)象的分析上。但是語言現(xiàn)象不是孤立的,而是相互聯(lián)系的,并且是和課文的思想內(nèi)容分不開的。因此在分析課文時(shí),教師必須同時(shí)分析語言現(xiàn)象和思想內(nèi)容。因此,通過分析語言現(xiàn)象來理解課文的思想內(nèi)容和作者的態(tài)度、意圖和情感是精讀課的主要任務(wù)。在長期的教學(xué)實(shí)踐中,我發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生,尤其到了高年級(jí)后,語言基礎(chǔ)較之前已經(jīng)有了長足的進(jìn)步。學(xué)生情況發(fā)生了變化,教師的教學(xué)也要隨之變化,即在同樣多的課時(shí)里要減輕對(duì)語言現(xiàn)象的分析分量,同時(shí)相應(yīng)增加對(duì)思想內(nèi)容的分析分量。

《新編英語教程》第8冊(李觀儀主編)里有一篇題為Happiness的課文,作者開門見山地寫出了自己的觀點(diǎn):“No other country in the world has worked the notion of happiness into its Constitution…”,并且指出life、liberty、the pursuit of happiness是“three inalienable rights”。筆者讓學(xué)生對(duì)比了法國大革命期間提出的公民享有的 liberty、equality、fraternity三項(xiàng)權(quán)利,了解美國憲法在此基礎(chǔ)上作了怎樣的改動(dòng),為什么要有所改動(dòng)。接著,文章作者指出“happiness”這個(gè)概念的演變,由“good luck happens to sb.”演變?yōu)椤皌o pursue happiness”,意味著“happiness”不是上帝賦予的,而是靠人類自己追求而獲得的。講到這里,筆者向?qū)W生提問:“作者這樣寫的用意何在?”(The purpose of studying this text is to enable us readers to penetrate the essence of happiness and gain an insight into the meaning of life.)文章作者為了闡明自己的意圖,追述了“happiness”的詞源:

The word itself only appeared in our English language during the sixteenth century, and is etymologically and, yes, spiritually connected to the word “happen”—which, of course, has to do with the occurrence of event.Happiness in Shakespeares time, and later as well, referred to good fortune, good luck, to favorable circumstances visited, somehow, on a particular person who registered such a state of affairs subjectively with a condition of good cheer, pleasurable feeling.

然后筆者問學(xué)生:“What does the author intend to bring out by looking at the etymology of the word ‘happiness?”學(xué)生們經(jīng)過討論后,認(rèn)為作者強(qiáng)調(diào)概念演變的用意是“幸福和快樂是靠人們的追求才能獲得的”。為了進(jìn)一步加深學(xué)生對(duì)課文思想內(nèi)容的理解,我把OED(Oxford English Dictionary)上“happiness”在莎士比亞作品里的例子及其中文翻譯展示給學(xué)生看,同時(shí)指出中文翻譯的得和失。

Happiness

1. Good fortune or luck in life or in a particular affair; success, prosperity.

Shakespeares Two Gentlemen of Verona Act I Scene 1 Line 14:

Wish me partaker in thy happiness

When thou dost meet good hap.

梁實(shí)秋譯本(以下簡稱“梁譯”):你若是遇到什么得意的事,要盼著我分享你的幸福。

朱生豪譯本(以下簡稱“朱譯”):當(dāng)你得意的時(shí)候,也許你會(huì)希望我能夠分享你的幸福。

兩個(gè)譯文都把“happiness”翻譯成了“幸?!?,其實(shí)不是很合適,應(yīng)該譯為“好運(yùn)”“運(yùn)氣”更符合原意。

2. The state of pleasurable content of mind, which results from success or the attainment of what is considered good.

Shakespeares Cymbeline Act V Scene 5 Line 26:

To sour your happiness I must report the Queen is dead.

梁譯:雖然掃你的興,我不能不報(bào)告王后死了。

朱譯:不怕掃了你的興致,我必須報(bào)告王后已經(jīng)死了。

兩位譯者對(duì)這句臺(tái)詞里的“happiness”理解無誤。

3. Successful or felicitous aptness, fitness, suitability, or appropriateness; felicity of expression.

Shakespeares Hamlet Act II Scene 2 Line 213:

How pregnant sometimes his replies are?

A happiness that often madness hits on.

梁譯:他的回答有時(shí)候是何等的巧妙??!瘋?cè)似苷勓晕⒅小?/p>

朱譯:他的回答有時(shí)候是多么深刻!瘋狂的人往往能夠說出理智清明的人所說不出來的話。

卞之琳譯本:他的對(duì)答有時(shí)候多有意思!瘋有瘋福,往往出口成章。

黃國彬譯本:發(fā)瘋的人說話,往往一針見血。

林同濟(jì)譯本:瘋里撞靈機(jī),脫口生妙趣。

王宏印譯本:人瘋而言談不瘋,非理智清明之常人所能言中。

上述譯文各有千秋,除了卞之琳先生的譯文理解有所偏差外,其他譯文基本準(zhǔn)確無誤。

最后,我引用了英國當(dāng)代作家Alain de Botton在The Consolations of Philosophy一書中有關(guān)古希臘哲學(xué)家伊壁鳩魯對(duì)“happiness”的論述。伊壁鳩魯給什么是真正的“幸福”或“快樂”開具了一份清單:

What is and is not essential for happiness?

Natural and necessary: Friends, Freedom, Thought, Food, Shelter, and Clothes.

Natural but unnecessary: Grand house, Private baths, Banquets, Servants, Fish, and meat.

Neither natural nor necessary: Fame and Power.

分析上述內(nèi)容使學(xué)生更加明確應(yīng)該追求什么樣的幸福和快樂,得到了什么才能使人感到真正的幸福和快樂?!懊暋焙汀皺?quán)力”既不是自然的也不是必須的,因而即便擁有了也不會(huì)帶給你幸福和快樂。借此機(jī)會(huì),我又向?qū)W生推薦了美國著名詩人Emily Dickinson的一首小詩Fame is a Bee:

Fame is a bee.

It has a song—

It has a sting—

Ah, too, it has a wing.

詩人在這首充滿哲理的詩里向我們闡明了這樣的道理:A bee can sing a song that makes people happy. A bee has a sting which makes people fear it. A bee has a wing that enables it to fly away from people. Fame is sweet to have, bitter in after-taste, and transient in nature. It can please you and it can hurt you. It can never stay with you forever.

閱讀包括精讀和泛讀,是語言輸入和積累的主要來源。在外語教育和外語學(xué)習(xí)中,閱讀——尤其是精讀——起著不可替代的重要作用。即使在目的語國家,普通公民也需要經(jīng)常讀書看報(bào)才能加強(qiáng)語言的運(yùn)用能力,否則難以勝任其所承擔(dān)的工作,更難以應(yīng)對(duì)日趨激烈的競爭。

下面,筆者列舉幾位英語專家有關(guān)閱讀重要性的論述,引文均出自《英語學(xué)習(xí)》雜志:

熊德輗(北京外國語大學(xué)):“學(xué)習(xí)英語沒有任何捷徑可走,老想找捷徑的人是永遠(yuǎn)學(xué)不好的,要想學(xué)好必須定下心來打一場持久戰(zhàn)。……不要忙于‘對(duì)口(學(xué)專業(yè)英語)。如果基礎(chǔ)沒有打好,甚至英語還沒有入門想學(xué)好專業(yè)英語是絕對(duì)不可能的。”(《英語學(xué)習(xí)》1999年第4期)

現(xiàn)在很多高校都開設(shè)了各類專業(yè)英語,如商務(wù)英語、法律英語、財(cái)經(jīng)英語、會(huì)計(jì)英語等,不一而足。但學(xué)生學(xué)得怎么樣呢?說實(shí)在的,教和學(xué)的效果都乏善可陳。熊教授上述這番話雖然是20年前說的,但今日聽來仍有極強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。

胡文仲(北京外國語大學(xué)):“對(duì)于初、中級(jí)英語學(xué)習(xí)者,我特別推薦英語簡易讀物,讀的材料要淺易,故事性要強(qiáng),讀的速度盡可能快一些,讀得越多越好。這是學(xué)好英語屢試不爽的一個(gè)好辦法。”(《英語學(xué)習(xí)》1999年第8期)

胡文仲先生這里所說的“讀”應(yīng)該算是“泛讀”,但他說的“讀得越多越好”也可以用在“精讀”上。

何其莘(北京外國語大學(xué)):“用英語思維是許多英語學(xué)習(xí)者都希望達(dá)到的境界。從我自己學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷中,我體會(huì)到堅(jiān)持大量閱讀是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的最有效的途徑之一?!保ā队⒄Z學(xué)習(xí)》2000年第4期)

另外,筆者的老師、上海外國語大學(xué)的李觀儀教授也曾反復(fù)教導(dǎo)學(xué)生:要提高英語水平必須依靠不間斷的大量閱讀,而閱讀又必須做到精讀和泛讀結(jié)合。筆者的博士導(dǎo)師、改革開放后國內(nèi)第一批公派留學(xué)澳大利亞的“九人班”(the Aussie school)成員之一、英美文學(xué)研究專家侯維瑞先生也一直強(qiáng)調(diào)大量閱讀文學(xué)作品的重要性,他生前曾要求我把Jane Austen和Henry James的作品讀熟、讀透,這樣英語自然就讀通了。同為“九人班”成員之一、華東師范大學(xué)的澳大利亞文學(xué)教授黃源深先生也非常重視英語教育中的閱讀,他說:“我認(rèn)為要真正學(xué)好外語,就要大量地讀、大量地寫、大量地聽、大量地講,而前兩者尤為重要。閱讀的好處何在呢?閱讀是在語境中學(xué)習(xí)外語,所學(xué)得的語言是地道的、自然的、活生生的,學(xué)起來也快。大量閱讀又能培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語感,而語感對(duì)外語學(xué)習(xí)是非常重要的。……閱讀有助于擴(kuò)大知識(shí)面,提高人的人文素質(zhì),那更是不爭的事實(shí)?!?/p>

以上關(guān)于閱讀重要性的論述都是外語教育界前輩們的經(jīng)驗(yàn)之談,值得我們今天的外語學(xué)習(xí)者借鑒。

另外,筆者想談?wù)劸x課教學(xué)的選材。精讀課應(yīng)該而且必須教授和學(xué)習(xí)文學(xué)經(jīng)典。有人反對(duì)“文學(xué)路子”,認(rèn)為精讀課上文學(xué)材料過多,而且有些文章過時(shí)了,要多讀科普和科技類文章。這種觀點(diǎn)失之偏頗,科普和科技類文章的結(jié)構(gòu)和意義都比較簡單直接,值得分析的內(nèi)容較少,也難以幫助學(xué)生培養(yǎng)起語感。其實(shí),語言中最優(yōu)美、最有力,但也最復(fù)雜、最難學(xué)的部分,往往出現(xiàn)在文學(xué)作品里。當(dāng)學(xué)習(xí)者能夠熟練地分析和鑒賞文學(xué)的語言后,會(huì)覺得其他種類的語言都很簡單。因此,多讀一些文學(xué)作品,多接觸和感受文學(xué)語言,無疑可以幫助學(xué)習(xí)者培養(yǎng)對(duì)語言的鑒賞能力,即在語言方面的敏感。文學(xué)是語言的藝術(shù),不多讀文學(xué)作品,要提高語言能力豈不是空談?學(xué)英語不讀英美文學(xué)經(jīng)典,只死記硬背單詞和語法規(guī)則,要想靈活掌握英語,豈不是空想?所以,無論是中文還是英文,要學(xué)好一門語言,最有效的辦法就是閱讀文學(xué)經(jīng)典。

那么,如何在精讀課上閱讀經(jīng)典文學(xué)作品?常常有學(xué)生問筆者,閱讀經(jīng)典文學(xué)作品應(yīng)該從哪里讀起?這里不妨用英國著名作家Arnold Bennett的說法來回答。在《文學(xué)修養(yǎng)》(Literary Taste)一書中,Bennett不無風(fēng)趣地說道:“暫且不管抽象的文學(xué),不管文學(xué)的理論,請你抓住文學(xué)的本身,抓住文學(xué)的作品,好像小狗抓住一根肉骨頭。如果你要問我,應(yīng)當(dāng)從什么地方開始,我也許會(huì)瞪著兩只眼睛,回答不出來,好比小狗問我應(yīng)當(dāng)先向骨頭的哪一頭進(jìn)攻一樣。從什么地方開始一點(diǎn)也沒有關(guān)系。你愛從什么地方開始就從什么地方開始。文學(xué)是一個(gè)整體。(Do not worry about literature in the abstract, about theories as to literature. Get at it. Get hold of literature in the concrete as a dog gets hold of a bone. If you ask me where you ought to begin, I shall gaze at you as I might gaze at the faithful animal if he inquired which end of the bone he ought to attack. It doesnt matter in the slightest degree where you begin. Begin wherever the fancy takes you to begin. Literature is a whole.)他接著說:“不過這里卻有個(gè)限制,這就是,你應(yīng)該先讀大家公認(rèn)的文學(xué)名著,避免閱讀近代的作品。”(There is only one restriction for you. You must begin with an acknowledged classics; you must eschew modern works.)讀大家公認(rèn)的文學(xué)名著當(dāng)然沒有錯(cuò),但為什么要避免閱讀近代作品呢?Bennett給出了他的理由:“理由很簡單,就是你還沒有本領(lǐng)去選擇近代的作品。天地間沒有一個(gè)人能夠精選近代的作品。要把麥子從秕糠里篩出來,需要一段很長的時(shí)間。近代作品還沒有經(jīng)過多少代鑒賞界的裁決。至于過去的文學(xué)名著,那就不同了,它已經(jīng)通過了這種嚴(yán)格的試驗(yàn)。你的鑒賞力應(yīng)當(dāng)通過文學(xué)名著的法庭裁決,這就是理由。如果你對(duì)某部文學(xué)名著不贊成,那是你自己不對(duì),沒有讀到家,不是那部作品不好。如果你對(duì)某部近代作品不贊成,那你也許對(duì),也許不對(duì),沒有人敢說肯定的話。你的鑒賞能力還沒有養(yǎng)成,你需要引導(dǎo),需要權(quán)威的引導(dǎo)。”(The reason why you must avoid modern works at the beginning is simply that you are not in a position to choose among modern works. Nobody at all is quite in a position to choose with certainty among modern works. To sift the wheat from the chaff is a process that takes an exceedingly long time. Modern works have to pass before the bar of the taste of successive generations. Whereas, with classics, which have been through the ordeal, almost the reverse in the case. Your taste has to pass before the bar of the classics. That is the point. If you differ with a classic, it is you who are wrong, and not the book. If you differ with a modern work, you may be wrong or you may be right, but no judge is authoritative enough to decide. Your taste is unformed. It needs guidance, and it needs authoritative guidance.)

文學(xué)是人文教育的重要組成部分。在外語學(xué)習(xí)中,人文教育是無論怎樣強(qiáng)調(diào)都不為過的。英國作家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主Doris Lessing曾經(jīng)到訪過上海,她的一句話曾給人留下深刻的印象,引起強(qiáng)烈的共鳴,她說:“在英國,有高學(xué)歷的‘野蠻人越來越多。這些‘野蠻人懂得最先進(jìn)的科技知識(shí),能操縱最復(fù)雜的機(jī)器,但缺乏感情,缺乏情趣,缺乏寬容、博愛的精神。造成他們‘野蠻的原因,是他們不讀經(jīng)典文學(xué)作品。”

最后,筆者想引用英國著名作家Virginia Woolf在 The Common Reader一書開頭的一段話作為本文的結(jié)語,筆者自己每次讀這段話都會(huì)被感動(dòng):

Yet who reads to bring about an end, however desirable? Are there not some pursuits that we practise because they are good in themselves, and some pleasures that are final? And is not this among them? I have sometimes dreamt, at least, that when the Day of Judgment dawns and the great conquerors and lawyers and statesmen come to receive their rewards—their crowns, their laurels, their names carved indelibly upon imperishable marble—the Almighty will turn to Peter and will say, not without a certain envy when he sees us coming with our books under our arms, “Look, these need no reward. We have nothing to give them here. They have loved reading.”

(但是,有誰是為了達(dá)成一個(gè)目標(biāo)——不論這目標(biāo)是多么理想——而看書的?難道就沒有一些事是我們純粹出于欣賞和喜愛而做的嗎?難道沒有一些樂趣其本身就是目的嗎?“閱讀”不就是其中之一嗎?至少我往往夢見在最后審判那天,那些偉人——征服者和律師和政治家——都來領(lǐng)取皇冠、桂冠或永留青史的英名等獎(jiǎng)賞的時(shí)候,萬能的上帝看見我們腋下夾著書走近,便轉(zhuǎn)過身子,不無欣羨地對(duì)彼得說:“等等,這些人不需要獎(jiǎng)賞。我們這里沒有任何東西可以給他們。他們一生愛讀書?!?)

參考文獻(xiàn)

Crystal, D. 2003. English as a Global Language (2nd edition) [M]. Cambridge: Cambridge University Press.

Mugglestone, L. 2011. The Oxford History of English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

范存忠. 2010. 范存忠英語學(xué)習(xí)十二講[M].江蘇: 譯林出版社.

李良佑, 劉犁. 1988. 外語教育往事談——教授們的回憶[M]. 上海: 上海外語教育出版社.

束定芳, 張逸崗. 2005. 外語教育往事談——外語名家與外語學(xué)習(xí)[M]. 上海: 上海外語教育出版社.

英語學(xué)習(xí)編輯部. 2002. 英語學(xué)習(xí)四十年精選:英語的門檻有多高[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社.

張隆溪, 周振鶴, 葛兆光. 2002. 智術(shù)無涯[M]. 天津: 百花文藝出版社.

莊信正. 2008. 文學(xué)風(fēng)流[M]. 上海:上海書店出版社.

吳其堯,上海外國語大學(xué)英語學(xué)院教授。

以上有關(guān)英語學(xué)習(xí):英語學(xué)習(xí)中如何提升閱讀水平的內(nèi)容,來自《英語學(xué)習(xí)》雜志。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽市風(fēng)度泊林英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦