當(dāng)你說(shuō)“I can stay in bed on weekends!”,老外可能會(huì)問(wèn)你What will you do when stay in bed?
原來(lái)stay in bed只是表達(dá)了“在”床上。那"賴床"應(yīng)該怎么說(shuō)呢?一起來(lái)跟聽(tīng)力課堂小編學(xué)習(xí)一下吧~
睡懶覺(jué)
When you sleep in, you remain in bed until later than usual. This is what we usually do on Saturdays and Sundays, provided we get the chance.
當(dāng)你sleep in時(shí),你在床上呆到比平時(shí)晚的時(shí)間。如果有機(jī)會(huì),我們通常在周六和周日時(shí)這么做。
例句:
I was too tired to get up and go to school, so I just slept in.
我太累了起不來(lái)去上學(xué),所以就直接賴床了。
Sunday mornings are for sleeping in.
星期天的早晨是用來(lái)睡懶覺(jué)的。
I could just as well sleep in and nobody would notice my absence.
我可以睡個(gè)懶覺(jué),沒(méi)人會(huì)注意到我不在。
“回籠覺(jué)”
回籠覺(jué)unprotected sleep
什么叫unprotected sleep?
字面上理解是無(wú)保護(hù)的睡眠或風(fēng)險(xiǎn)睡眠,指的是turning off your alarm clock and immediately going back to sleep; risking not waking up for a job, class, or other daily task。冒著工作、上班等遲到的風(fēng)險(xiǎn)關(guān)掉鬧鐘睡回籠覺(jué),這是不是很多人每天生活的真實(shí)寫(xiě)照?
例句:
Don't risk being late for work due to unprotected sleep.
別為了睡回籠覺(jué)上班遲到。
“睡過(guò)頭”
“睡過(guò)頭”是sleep over還是oversleep?
sleep over
to sleep in someone else's home for a night
在別人家過(guò)夜,留宿
例句:
My niece is sleeping over on Friday night.
我侄女禮拜五晚上要來(lái)過(guò)夜。
真正“睡過(guò)頭”的英文是oversleep,保持睡覺(jué)這個(gè)動(dòng)作過(guò)長(zhǎng)時(shí)間:
to sleep for longer than you intended to and so wake up late
睡過(guò)頭,睡得過(guò)久
例句:
I missed the bus this morning because I overslept again.
今天早上我誤了公共汽車,因?yàn)槲矣炙^(guò)頭了。
sleep late是什么意思?
sleep late不是“睡得晚”,而是“睡到很晚才起床”,和get up late, sleep in意思一樣。
sleep并不是“去睡覺(jué)”的意思,它表示睡覺(jué)的狀態(tài)。例如“睡得好”就是sleep well,“睡得少”就是sleep little。
“我今天晚上會(huì)早點(diǎn)睡”不是I'll sleep early tonight,而是I'll go to bed early tonight。
“昨天我很晚才睡”不是I slept late last night,而是I went to bed late last night。
所以今天的你賴床了嗎?