英語學習 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 英語學習方法 >  內容

英語筆譯小技巧之增詞法的運用

所屬教程:英語學習方法

瀏覽:

2020年09月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

  英語筆譯小技巧之增詞法的運用

  英漢兩種語言,由于表達方式不盡相同,有些詞在英語中可以省略而不會影響全句意思的完整表達,但是翻譯成漢語后就可能出現意思不夠明確或者句子不夠通順的現象;還有一些詞,雖然在英語原文中意義明確而完整,但是翻譯成漢語后卻不通順。在這種情況下,就需要使用增詞法的翻譯技巧。

  所謂增詞法,就是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。用增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準確、通順和完整的表達原文的內容。當然不能無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。

  今天聽力課堂小編就和大家聊聊增詞法的運用,快往下看看吧!

  一、增加原文中省略的部分

  (一)增補回答句中省略的詞語

  Do you like sport? Yes, I do.

  你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。

  Are you tired? Not very.

  你累了嗎?不太累。

  (二)增補并列結構中省略的詞語

  We don’t retreat, we never have and never will.

  我們不后退,我們從沒有后退過,將來也決不后退。(we never have and never will=we never have retreated and never will retreat)

  A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.

  愚人會很快忘記說過的話,智者會很快放棄手里的錢。(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted)

  (三)增補表示邏輯關系或者平衡結構的詞語

  有時候英語原文中并沒有表達邏輯關系的詞語,但根據上文可以判斷出其隱含的邏輯關系,如假設、讓步、因果關系等,在翻譯時要適當加以補充。

  Without a sense of your fault, how can repentance and amendment be expected?

  如果對自己的錯誤都不能認識到,怎么能指望你會悔改呢?

  Students should learn from teachers and vice versa.

  學生應該想老師學習,老師也應該向學生學習。

  今天小編的小竅門不知道大家有沒有學會呢?趕緊去試試看吧!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市一號公館(平潭)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦