從零開始的語言學(xué)習(xí)計(jì)劃
這個世界上大概有七千多種語言,還有很多人造語言,我們?nèi)粘S锌赡芙佑|到的也有十幾種,可能在某一個階段,我們就會想:我的第一門外語學(xué)得差不多了 / 我不想再學(xué)第一門外語了,要不要再學(xué)一門新的語言?如果有這個念頭的話,恭喜你,你已經(jīng)要向著三語者邁進(jìn)了,但是我們也不會從抽簽盒子里隨便摸一個號碼就來找語言。那么我們該怎么決定以及學(xué)習(xí)第三門語言,才不至于浪費(fèi)時間和金錢呢?
首先是選擇第三門語言。對于離開學(xué)校的人來說,不管是本身對這門語言感興趣也好,還是必須要用到這門語言也好,再或者是因?yàn)榻?jīng)常能接觸到這門語言的相關(guān)內(nèi)容也好,最重要的是要保證能在日常生活中經(jīng)常接觸到這門語言。不管人類的遺忘背后是什么樣的機(jī)制,「忘記一門語言」的起因都是接觸減少,所以不管是實(shí)用支撐還是興趣支撐,都應(yīng)該盡量保證有質(zhì)和量均充足的攝入。這種輸入可以是課本和相關(guān)文獻(xiàn)的閱讀輸入,也可以是多媒體的視聽輸入,比如說我現(xiàn)在正在給本科生帶古英語課,必須自己先明白古英語里發(fā)生了什么才能給學(xué)生講,手頭也并沒有可以聽的古英語錄音,而就算單靠課本和相關(guān)介紹進(jìn)行輸入,也可以達(dá)到一定的攝入量。
當(dāng)然,像這樣光閱讀不聽也不說的情況,可能對其他語言是不適用的,這也就是我要說的第二點(diǎn):確認(rèn)你學(xué)這一門語言的目的,同時樹立起學(xué)習(xí)的動機(jī)。這點(diǎn)不僅適用于學(xué)習(xí)一門新的語言,同時也適用于復(fù)習(xí)自己已經(jīng)學(xué)過的語言。動機(jī)這個事情,我本來想單獨(dú)拿出來作一個部分,但是后來發(fā)現(xiàn)這完全取決于學(xué)習(xí)者個人的選擇,也不是我這樣一本書就可以輕易干涉的事情。
歸根到底,我們需要想明白一件事:我花時間——而且可能還有錢——在上面,到底是為了什么呢?我是要能夠看懂相關(guān)文獻(xiàn)不至于被胡亂的翻譯蒙倒,還是要看懂電視劇和綜藝,還是要加入字幕組、做翻譯,還是說想去當(dāng)?shù)芈糜?,乃至去留學(xué)開啟第二春?要知道,這些不同的目的所需要的語言水準(zhǔn)和語言技能也是完全不一樣的。就文獻(xiàn)閱讀來說,首先更側(cè)重于書面語的范疇,如果不想了解語音的沿革就完全不需要讀音,其次,我們可以通過詞典解決復(fù)雜詞匯的認(rèn)識和理解,所以不需要大量的主動詞匯,那么在這種情況下,語言學(xué)習(xí)就更偏重于句子的結(jié)構(gòu)和基礎(chǔ)的詞匯部分,對于聽、讀、寫的要求就比較低。如果要做字幕或者翻譯,那就不能僅限于書面語,相應(yīng)的口語詞也得了解清楚、以防萬一。如果要出國旅游,那么簡單的閱讀和說的基礎(chǔ)是肯定要有的,而去國外生活一段時間就需要考慮到說和寫的各個方面,至于留學(xué)或者工作的要求就更高了。這一點(diǎn)可以參考?xì)W洲共同語言參考標(biāo)準(zhǔn)(Common European Framework of Reference for Languages,縮寫為 CEFR)的水平,根據(jù)自己所要達(dá)到的目標(biāo)進(jìn)行劃分,避免不必要的時間和金錢的消耗。
第三個問題可能是大家更希望快速確定的一件事——那就是該怎么學(xué)第三門語言,采用什么方法,能不能依靠自學(xué)。簡單來說,我們可以把所有的學(xué)習(xí)者按照下圖的直角坐標(biāo)系進(jìn)行劃分,橫坐標(biāo)代表希望達(dá)到的語言水平,縱坐標(biāo)是個人的自控能力。
根據(jù)自控能力從強(qiáng)到弱、語言期望水平從低到高,我們可以發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)第三門語言的復(fù)雜程度是由低到高成為一個連續(xù)統(tǒng)的。最簡單的情況就是學(xué)習(xí)者自控能力很強(qiáng),能夠每天堅(jiān)持輸入相關(guān)內(nèi)容,期望的水平又不高,只希望完成簡單的對話、閱讀或者是旅游用語;只有在這一層,完全依靠自學(xué)才有效果。一旦需要較高的語言水平,或者自控能力比較差,最好盡量避免自學(xué),而是找正規(guī)的語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行培訓(xùn)。對于自控能力比較高的人來說,如果要達(dá)到較高的語言水平,除了語言課程以外,還可以自行添加自己感興趣的輔助內(nèi)容,采取一些自發(fā)的語言活動,比如進(jìn)行簡單的翻譯、聽譯或者是仿寫復(fù)述等。而對于自控能力比較低的人來說,最簡單的方法就是在日常輸入的基礎(chǔ)上參加正規(guī)資格的培訓(xùn),如果內(nèi)容比較簡單,找一個有相關(guān)語言經(jīng)驗(yàn)的好朋友,讓他盯著你學(xué)習(xí),也不失為一種不錯的選擇。但是一旦涉及到比較復(fù)雜的內(nèi)容,尋找專業(yè)的語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)或者培訓(xùn)人員可能是唯一不至于讓人半途而廢的辦法。同樣,這個辦法也適用于想重新?lián)炱鹱约旱牡诙Z言的人。
那么,我們的語言學(xué)習(xí)計(jì)劃就到了最后一個大決策:如果我要學(xué)習(xí)一門語言——不管是重新學(xué)習(xí)第二門語言還是新學(xué)第三第四門語言,報(bào)什么樣的語言課程,用什么資料比較好?現(xiàn)在開語言機(jī)構(gòu)太掙錢了,我冬天回北京,經(jīng)常在中關(guān)村一帶出沒,從我的高中到最近的地鐵站短短幾百米路,都能被推銷員攔過三次問「小姐,您好,需要英語培訓(xùn)嗎?」地鐵站、網(wǎng)絡(luò)廣告、路邊傳單里那么多語言學(xué)校,到底哪個比較可靠呢?我自己從來沒有接受過英語類的商業(yè)培訓(xùn),無法對那些著名的商業(yè)機(jī)構(gòu)的培訓(xùn)質(zhì)量作出評價(jià)。但是我曾經(jīng)參加過其他小語種的培訓(xùn),也曾經(jīng)和其他在商業(yè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行小語種培訓(xùn)的同學(xué)交流過,大家得出來的結(jié)論是:可以尋找當(dāng)?shù)亟虒W(xué)質(zhì)量比較高的大學(xué),或者專精外國語的大學(xué),其中一般會有對外的培訓(xùn)部或者出國部。這種培訓(xùn)部的師資有可能是本校研究教學(xué)法的研究生,也有可能就是在本校內(nèi)任教的老師,其教學(xué)質(zhì)量相對穩(wěn)定,例如北外、上外、廣外這樣的外語學(xué)校,或者是北大、復(fù)旦、中山這樣有著完整外語系、語言背景研究背景比較深厚的學(xué)校。我個人曾經(jīng)在北外的培訓(xùn)部學(xué)過兩期德語,老師們都是北外德語系外語教學(xué)法方向的研究生,也有留學(xué)經(jīng)歷,除了語言技能以外也會有針對出國預(yù)備學(xué)員的文化與生活建議,我自己還是很喜歡他們的——不過這真的是個人經(jīng)歷,每個人的學(xué)習(xí)需求和學(xué)習(xí)風(fēng)格都不一樣,有可能適合我的也未必適合讀者,所以我建議大家謹(jǐn)慎選擇,如果有試聽的話,可以先去參加試聽。
當(dāng)然,在一些極端情況下,有些課程只會在部分學(xué)校開設(shè),比如說有生活在北京的朋友在學(xué)習(xí)滿語,可能在北京就只有人大和民大兩個學(xué)校有固定的課程;還有認(rèn)識的親友在學(xué)習(xí)普什圖語,可能全國算下來也只有北外和中傳這兩個學(xué)校有課程。如果自己所在的地方?jīng)]有直接的培訓(xùn)資源,就只能是要自學(xué)加堅(jiān)持了。如果有可能知道這些培訓(xùn)部采用的教材,并且不是內(nèi)部書籍的話,我們也可以借用這些書籍作為自學(xué)的材料。
至于現(xiàn)在很流行的智能機(jī)上的學(xué)習(xí)軟件,我個人其實(shí)蠻少用的,比較知名的幾個多語言學(xué)習(xí)應(yīng)用里面我只使用過 Duolingo ,很多人推薦的羅塞塔石碑是完全沒有碰過,所以也沒有什么發(fā)言權(quán)。三年前的 Duolingo 沒有內(nèi)置定級系統(tǒng),所有用戶必須從零開始,所以我個人認(rèn)為它很適合零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)者,像我這樣有過德語基礎(chǔ)、想稍微高一點(diǎn)起跳的人,就必須花很長的時間熬過前面的內(nèi)容,結(jié)果最后把耐心都磨沒了,默默刪了軟件。相比之下,我現(xiàn)在每天都在玩的一個名叫 Elevate 的游戲就給人感覺很不錯,適合于需要重新學(xué)習(xí)英語的人。Elevate 的內(nèi)置系統(tǒng)包括聽說讀寫四個大板塊(以及一個用來打發(fā)時間的數(shù)學(xué)板塊),在正式使用之前每個版塊都會有定級測試,在測試之后會按照你當(dāng)時的定級表現(xiàn)投放內(nèi)容。雖然有一些小游戲設(shè)計(jì)得并不是很合理,個人覺得并不能反映語言的處理機(jī)制,但整體來說不失為一款有趣又有用的軟件。當(dāng)然,很可惜的是,這個軟件目前只有英語版,我還沒有找到德語或者日語的對等版本,就更別提推薦給大家了。
在整理這本書的時候,我一直在聽一首歌,里面有一句歌詞:「きっとずっと 一方通行 立ち止まればすぐ一生終了」。像我這種極端的人,大概會把這句話解釋成「努力去做的話大概也不會死,不去做的話你肯定就死了」——雖然這并不是一句完全的翻譯。在我看來,學(xué)習(xí)語言的過程多少也是這樣:講多少原理,說多少方法,的確可以幫助一個在努力的人去更好地達(dá)到目標(biāo),但是如果你只是想而不去做,那么我介紹什么樣的內(nèi)容都對你毫無用處,不去做的話必然是原地踏步。作為一個語言學(xué)習(xí)路上的測繪者,我已經(jīng)告訴你這條路上大概的坡道、岔口、你可能會遇到的障礙以及可能的解決方法——是不是選擇出發(fā),那就看你的啦。