英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

英語短篇翻譯策略是怎樣的?怎樣正確的進行英語短篇翻譯?

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2020年02月02日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語短篇翻譯策略是怎樣的?怎樣正確的進行英語短篇翻譯?

對于英語的短篇文章來說,是需要進行正確的翻譯的,這其中就有很多的方法和技巧,今天聽力課堂就給大家具體介紹下英語短篇翻譯策略是怎樣的?怎樣正確的進行英語短篇翻譯。

英語短篇翻譯

英語短篇翻譯策略

(一)標題的翻譯。標題看似簡單,只有一個單詞,但卻是整篇的核心和靈魂,是對內(nèi)容的概括,在翻譯標題時,要結(jié)合文章主題、文化語境等多方面的因素來考慮,以便使這個標題起到畫龍點睛的作用。

(二)專有名詞的翻譯。文章中出現(xiàn)了如果有很多涉及體育運動和法律方面的專有詞匯,對于其詞義的確定很重要。在《英漢互譯實用教程》這本書中提出:“確定詞義很不容易,但又很重要。弄錯了,往往會貽笑大方或造成實際工作中的很大失誤。”因此,在確定詞義的時候一定要結(jié)合上下文的理解,查閱字典和相關(guān)資料,弄清楚確切含義,否則會讓譯作黯然失色。下面選取幾個例子進行說明。

例一:Being able to see the basket better and to post up in traffic and to rotate more freely on defense might have given her a somewhat less vicious competitive streak

“post up in traffic”是個籃球術(shù)語,在這里是“低位背打”的意思。所謂低位,是靠近底線的地方,重心放低,靠著防守隊員,運球朝內(nèi)線抵,然后進攻籃下或者后仰跳投,而不是背對籃筐運球。

例二:Patty was frustrated to be standing in left field waiting around for somebody to hit a ball deep while less skilled girls made errors in the infield.

這句話中的“in left field”不能翻譯成“在左邊的區(qū)域里”,而應(yīng)該是“左外場”。

(三)長句的翻譯。有一些長句,需要認真斟酌,也是翻譯中的難點。翻譯英語長句,通常有兩種方法:一是將長句拆成短句;二是打亂原文結(jié)構(gòu),重新組合。例一:It was only after the pi?a coladas wore off,early the next morning,in the bedroom that Patty shared with her littler sister so that their middle sister could have her own room to be Creative in:only then did she get indignant.

帕蒂與小妹妹同住一間房間,這樣她的大妹妹就能有她自己獨立的房間,可以在里面開展一些創(chuàng)意活動。第二天一大早,帕蒂在房間里醒來。此時菠蘿椰汁雞尾酒的酒勁過去了,她內(nèi)心開始感到憤憤不平。翻譯這段話,具體技巧很多,最重要的是,在充分理解原文的前提下,打破原文表層結(jié)構(gòu)的束縛。這段話用了一個強調(diào)句,根據(jù)上下文的銜接,語序做了較大調(diào)整,這樣翻譯使原來冗長的句子層次清楚。

(四)對話的翻譯。人物對話,是推動情節(jié)的發(fā)展,交代作品某些背景材料的重要手段。同時人物對話能展現(xiàn)人物性格,使人物形象生動地躍然于紙上。因此在翻譯對話的時候要注意措詞符合人物的身份、地位及性格。同時,由于口語有別于書面語,應(yīng)盡量做到言簡意賅。

例一:“We’re going to put that boy in jail for a long,long time,”Coach said.

“Oh no no no no no,”Patty said.“No,we’re not.”

漢譯:“我們要讓那小子坐牢,做很久很久的牢。”教練說。

“噢,不,不,不,”帕蒂說。“不,我們還是算了。”

這兩句對話在翻譯時采取了直譯加意譯結(jié)合的方法,既忠實原文,又符合漢語表達習(xí)慣,同時要把教練的態(tài)度強硬和帕蒂的柔弱表現(xiàn)出來,“that boy”為表示教練的憤怒,翻譯文“那小子”,“we’re not”意譯為“我們還是算了”,符合帕蒂當時無可奈何的心理。

(五)風(fēng)格的保持?,F(xiàn)代語言學(xué)認為,風(fēng)格的產(chǎn)生必須借助于特定的語言形式:句法、語法、修辭以及語境和銜接。也就是說風(fēng)格,第一是就文本來說,看是散文、小說呢,還是科技材料;第二,是看原文人物的好壞,原文的詞義色彩,是褒義還是貶義。這兩點綜合考慮在胸,就大體把握了風(fēng)格問題。對于這篇小說,為了保持原有作品的風(fēng)格,一方面采取直譯的地方為多數(shù),因為作家的現(xiàn)實主義基調(diào),采用直譯能更好地保持作品原有的味道。另一方面雖然譯者盡量直譯,但當直譯無法達意時,也采用直譯加注釋或意譯的手法。

該如何正確進行英語短篇翻譯?

1.把背單詞當成習(xí)慣。如果一篇文章里面你有3-4個單詞不認識是很正常的,如果有30-40個單詞不認識就沒有辦法做題了,所以說基礎(chǔ)知識的扎實與否與正確率有很大的關(guān)系,除了單詞表上面要求背的單詞,還要從英語課外書、英語網(wǎng)站、在線英語課程上面拓展自己的詞匯量?,F(xiàn)在也有很多英語課外讀物會贈送口袋英語單詞書。單詞書很迷你,方便上下學(xué)坐車的時候看,而且有不認識的單詞也方便查閱。

2.其實一篇文章中有陌生單詞是很正常的,但是幾個單詞不妨礙我們閱讀,做閱讀題是有技巧的,根據(jù)上下文總結(jié)出文章的主題思想,這就能幫助你排除一些干擾選項。做閱讀題也沒有必要摳字眼,知道每個單詞的意思,況且一個單詞有好幾種解釋,對于中小學(xué)生來說他們還沒有通讀文章的能力,所以要把文章和題目結(jié)合起來,這樣不僅提高做題速度也提高正確率。

英語短篇翻譯

精選英語短篇帶翻譯:皮格馬利翁

一位雕塑家塑造了一位可愛的少女雕像每天給她穿衣服、擁抱親吻它,但他依然單身,一天他到神殿深情禱告祈求賜給他如雕塑一樣的妻子,神會允許他的請求嗎?他會一直單身下去嗎?下面來看看今天的雙語故事短文:皮格馬利翁。

Pygmalion,King of Cyprus,was a famous sculptor.He made an ivory image of a woman so lovely that he fell in love with it.Every day he tried to make Galatea up in gold andpurple,for that was the name he had given to this mistress of his heart.

塞浦路斯的國王皮格馬利翁是一位有名的雕塑家。他塑造了一位異??蓯鄣南笱郎倥裣褚灾掠趷凵狭怂?。每天他都給蓋拉蒂穿上金、紫色相間的長袍。蓋拉蒂是他給心上人所起的名字。

He embraced and kissed it,but it remaineda statue.In despair he went to Aphrodite‘sshrine for help.Offering rich sacrifice and sending up a passionate prayer,he begged the goddess to give him a wife as graceful as Galatea.

他擁抱它、親吻它,但是它始終是一尊雕像。絕望中,他來到阿芙羅狄蒂的神殿尋求幫助。他獻上豐盛的祭祀品,并且深情地禱告,祈求這位女神賜給他一位如同蓋拉蒂一樣舉止優(yōu)雅的妻子。

Back home,he went straight up to the statue.Even as he gazedat it a change came over it.A faint colour appeared on its cheeks,a gleam shone from itseyes and its lips opened into as weet smile.Pygmalion stood speechless when Ualatea began to move towards him.She was simple and sweet and alive!Soon the room was ringing with her sliver voice.The work of his own hands became his wife.

回家后,他徑直來到雕像旁。就在他凝視它的時候,雕像開始有了變化。它的臉頰開始呈現(xiàn)出微弱的血色,它的眼睛釋放出光芒,它的唇輕輕開啟,現(xiàn)出甜蜜的微笑。蓋拉蒂走向他的時候,皮格馬利翁站在那兒,說不出話來。她單純、溫柔、充滿活力!不久屋子里響起她銀鈴般悅耳的聲音。他的雕塑成了他的妻子。

英語短篇帶翻譯

1、Today i and friends of foreign travel, outside air is very good, people feel very comfortable. We all appreciate the fine girls bicycles. We enjoyed the beautiful nature brought. We happily spent a happy day. 今天和朋友一起出外交游,外面的空氣很好,人感覺很舒服。我們騎著自行車一路欣賞鳥語花香。享受著大自然帶給我們的無限美好。大家開開心心地度過了愉快的一天。

2、Today Mailehaoduo clothes, and parents take to the streets is happy, the parents have to pay to buy things. Unlike in their street to buy things they like to take a long time but saw the price, Ha-ha, is really very happy. I love my parents, I too thank them for the care and love.

今天買了好多衣服,和父母上街就是愉快,買東西有父母幫付錢。不像平時自己上街買東西碰到喜歡的但看了價錢都要考慮好久,呵呵,真的是很開心。我愛我的父母,太感謝他們對我的關(guān)心和愛戴了。

3、Flute " Robinson Crusoe " of good fortune, novelist of British, describe protagonist drift about on the island, overcome the difficulty, the legend story of pioneering an enterprise with painstaking efforts. Novel write true naturally, legendary. The protagonist plants the crops on the detached island, puts up the log cabin, has eaten the innumerable trials and tribulations, survive. Want, go back human world anxious, want to go how about go out of these damnable place only like make him to be fascinated, result fail, get back to, long separated for Britain for 28 year give me enlightenment by " Robinson's records of adventure " on 1868 year finally, tanacity of him let me wait for a chance to cause trouble, want, march toward another goal for life, look like Robinson like that spend one's own strength,reach ideal realm one's own. We need possess Robinson so spirit of struggle diligently.

英國小說家笛福的《魯濱遜漂流記》描述了主人公漂流海島,戰(zhàn)勝困難,艱苦創(chuàng)業(yè)的傳奇故事. 小說寫得真實自然,富有傳奇色彩.主人公在孤島上種莊稼,搭木屋,吃了千辛萬苦,生存下來.但想回人間的心切,使他著迷般地只想到如何走出這個鬼地方,結(jié)果還是失敗了,最后于1868年回到闊別28年的英國

《魯濱孫漂流記》給我以啟示,他的頑強讓我蠢蠢欲動,想要邁向人生的另一目標,像魯濱孫那樣用自己的力量,到達自己理想的境界。

我們需要具備魯濱遜那樣的刻苦奮斗的精神.

4、The World's Greatest Swordsman

At an exhibition of the world's best swordsman, the third-place fencer took the stage. A fly was released, and with an arc of his sword he cut the fly in half. The crowd cheered. Then the second-place man sliced a fly into quarters. A hush fell in anticipation of the world's greatest swordsman.

His blade came down in a mighty arc - but the insect continued on its way! The crowd was aghast. The greatest swordsman had missed his target completely, yet he continued to smile.

"Why are you so happy?" someone yelled. "You missed!"

"Ah," replied the swordsman, "you weren't watching very carefully. They fly lives, yes - but he will never be a father."

世界上最偉大的擊劍手

在一場世界最佳擊劍手表演中,排名第三的擊劍手上場了。一只蒼蠅放了出來,劍劃了一個弧,他將蒼蠅劈成了兩半。觀眾歡呼起來。緊接著排名第二的人將一只蒼蠅切成了四半?,F(xiàn)場一陣沉默,人們期盼著世界上最偉大的擊劍手出場。

他的劍鋒以一個巨大的弧線劃了下來--然而那只昆蟲還在繼續(xù)飛行!觀眾被驚呆了。最偉大的擊劍手完全錯過了他的目標,然而他還在微笑著。

“你為什么這么高興?”有人嚷道,“你沒擊中!”

“啊,”劍手答道,“你剛才沒有很仔細地看。蒼蠅還活著,是的--但他永遠也做不成爸爸了。”

通過以上的內(nèi)容,我們已經(jīng)了解了英語短篇翻譯的策略和方法了,在進行英語短篇翻譯的時候,是需要在熟讀原文的基礎(chǔ)上進行。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市怡景臺花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦