英語逐漸成為了很多外出交際的語言方式,但是學(xué)習(xí)英語還是需要方法的,而日常用用語都是以句子對話的方式進(jìn)行。那么就讓我們一起跟聽力課堂看看英語口語學(xué)習(xí)資料句子大全,快來一起看看吧!
1.Do you meet your target? (你的目標(biāo)完成了嗎?)
A: Do you meet your target this month?你這個月的目標(biāo)完成了嗎?
B: Yes, thanks God, I can meet the target. But I wonder with Janice. She never meets the target.謝天謝地,完成了。但是我對珍妮絲感到好奇。她從來沒有達(dá)到過指標(biāo)。
A: Janice? She is still very young. I don’t think that she can work here for a long time.珍妮絲?她還是太年輕了。我覺得她不會在這里工作太久。
B: Why? By the way, how old is she actually?為什么?順便問一下,她到底多大啦?
A: She is working, right? so she must be mature. She’s already 24 years old.她已經(jīng)在工作了,是吧?那她肯定是個成熟的人了。她已經(jīng)24歲了。
B: But she is still childish. She is also often sensitive.但她還是很孩子氣,而且常常很敏感。
A: Age has nothing to do with maturity. She should realise that she works.年紀(jì)和成熟并沒有什么關(guān)系。她應(yīng)該意識到她工作了。
B: Perhaps she doesn’t like the job.也許她不喜歡這份工作。
A: If she doesn’t like the job, she must find another job.如果她不喜歡這份工作,她肯定找了另一份工作。
B: She’s trying to get another job, but mostly they offered small salary.她正在試著找另一份工作,但通常對方給的薪水都很低。
A: Whatever the job, if she never does the job by heart, it won’t be an enjoyable job. Working is not just about the money, is it?不管是什么工作,如果她不用心做的話,她是沒辦法樂在其中的。工作不是只和錢掛鉤的,不是嗎?
B: I agree with you.我同意你的說法。
tips:
①meet one’s target 意為“達(dá)到某人的目標(biāo)/指標(biāo)”。相當(dāng)于achieve/accomplish/realize/reach one’s goal。另外,“樹立目標(biāo)”我們可以說set up/establish a goal。
②small salary指“薪水低”。有意思的是,英文中表示薪水“低“我們一般不用low,而是用small來形容。形容薪水我們還可以用以下這些形容詞:decent/handsome salary(可觀的薪水),humble/ meagre/slender salary(微薄的薪水),expected salary(期望的薪水)。
③by heart指“用心地“,在這里相當(dāng)于一個副詞。還可以與learn, know, get 等動詞搭配,表示“默記,牢記”。We had better learn by heart as many sentence patterns as possible.(我們最好盡可能多背句型。)
2. Why did he get angry to you? 他為什么生你的氣?
A: You look upset, what’s wrong with you?你看起來不太開心。你怎么啦?
B: Yes, I’m unwell today.是的。我今天不太舒服。
A: Please don’t lie to me. You told me that you went jogging this morning, didn’t you? Please be honest to me. Who knows I can help you.別騙我。你跟我說過你今天早上還去慢跑了,不是嗎?跟我說實話吧,或許我可以幫你呢。
B: Actually Mr. Scott got angry to me just now.其實是因為剛剛斯科特先生對我發(fā)火了。
A: Why did he get angry to you?他為什么對你發(fā)火呀?
B: I have done a fatal mistake.我犯了個大錯。
A: What’s that?什么錯?
B: I had sent the wrong goods to customer so that we lost millions rupiahs.我給顧客送錯了貨,害得我們損失了幾百萬盧比。
A: How come? You’re really careless! You should be more careful in doing thing.怎么會這樣呢?你太大意了。你做事應(yīng)該更認(rèn)真一些。
B: I made mistake in putting the address on the package. I didn’t do it intentionally. I feel guilty, and I have apologized.我在包裝上填地址的時候出了錯。我不是有意的。我很內(nèi)疚,也道了歉。
A: Yes I know it. But it’s useless to regret thing has been done. Don’t make any mistakes again.嗯,我知道。后悔已經(jīng)發(fā)生的事情是沒有意義的。不要再犯錯了。
B: Alright, I think you right. I promise I won’t do it again.是的,你說得對。我保證不再犯這樣的錯誤了。
tips:
①What’s wrong with sb? 是問候語的一種,通常用來詢問對方“怎么了,發(fā)生了什么事”。要表達(dá)類似的意思還可以用What’s the matter with you?/What happened to you?/What’s come over to you?/What’s going on?等等。更口語化一點的表達(dá)是What’s up?(咋啦?)
②How come? 表示“怎么回事,怎么搞的,怎么會這樣?” 用法相當(dāng)于why。后面可以接句子也可以不接。例如:How come we never know what’s going on? (怎么我們一點都不知道發(fā)生了什么?)
③it’s useless to do sth. “做某事毫無意義/用處“,相當(dāng)于It makes no sense to do sth./There is no point in doing sth.
3.Have you filled out the withdrawal slip? 你填了取款單嗎?
Customer: Can you help me? I want to take some money out.你能幫我嗎?我想取些錢出來。
Banker: Surely, Sir. Have you filled out the withdrawal slip?當(dāng)然了,先生。你填了取款單嗎?
Customer: Yes I have.填了。
Banker: How much would you make a withdrawal, Sir?你想取多少錢呢,先生?
Customer: Rp. 3.500.000 please.3500盧比。
Banker: Which account would you make a withdrawal from?你從哪個賬戶取?
Customer: I want to take out from my checking account, please.我想從我的活期存款賬戶取。
Banker: Alright, I will set up your transaction. Please sign right here, Sir.好的,我會幫你辦理這項業(yè)務(wù)。請在這里簽字。
Customer: How long is the process?手續(xù)大概要多久?
Banker: Just a few minutes Sir. What else can I help, Sir?幾分鐘就好,先生。我還有什么能幫你的嗎?
Customer: Nothing. Thank you for helping me.沒有了。謝謝你的幫助。
Banker: Please don’t mention it, Sir. Thank you.不客氣,先生。
tips:
①withdrawal slip,指在銀行柜臺取款時要填的“取款單”。slip 原意為“紙條”。
②checking account,指的是“活期存款賬戶”,與之相對的是time deposit account “定期存款賬戶“。
③set up transaction,transaction多指“交易“。但在銀行業(yè)中,它指的是”業(yè)務(wù)“。因此,該短語意為”辦理業(yè)務(wù)“。
4.How much is the initial deposit? 起存金額是多少?
Banker: Good morning Ma’am, how may I help you?早上好,女士,需要幫忙嗎?
Customer: I want to open an account.我想開戶。
Banker: Alright Ma’am, what account would you like to have?好的,你想開什么類型的賬戶?
Customer: Savings account, please?儲蓄賬戶,可以嗎?
Banker: Would you please fill out this application first?你能先填寫下這張申請表嗎?
Customer: Sure. Here it is.當(dāng)然。給你。
Banker: May I have your copy of ID, please?能給我你的身份證復(fù)印件嗎?
Customer: Sure. How much is the initial deposit?可以,起存金額是多少呢?
Banker: Rp. 100.000 Ma’am. And you will also get an ATM card.100盧比。然后你會拿到一張銀行卡。
Customer: Alright, I will put Rp. 500.000 in my account.好的,我放500盧比到我的賬戶。
Banker: Thank you Ma’am. Could you please sign on this line?謝謝,你能在這一欄簽字嗎?
Customer: Sure. Thank you.好的,謝謝。
Banker: You’re welcome. Thank you for banking with us, Ma’am.不客氣女士,感謝你來我們銀行辦理業(yè)務(wù)。
tips:
①initial deposit指的是“起存金額,開戶金額”,在銀行開戶后需存入一定的金額。
②ATM card, ATM的全稱為Automatic Teller Machine,意為“自動提款機(jī)”。
③Thank you for banking with us.值得一提的是句中的bank為動詞,表示“辦理業(yè)務(wù)”。
5.Don't Forget to Drop Me a Line! 不要忘了給我寫封信
Adriana: I heard you're moving to New York.我挺說你要搬到紐約啦?
Ryan: Yes. I've got an offer in upstate New York.是的,我在上紐約州得到了一份工作。
Adriana: Oh, that's great! But I'm going to miss you.噢,太好了。我會想你的。
Ryan: Me, too. Let's keep in touch.我也是。我們保持聯(lián)系吧。
Adriana: Yeah. Don't forget to drop me a line when you settle down.好。等你安頓下來了不要忘了給我寫封信。
Ryan: Trust me. I won't. I'll keep you posted.相信我,我會給你寫信的。我會隨時告訴你發(fā)生了什么。
Adriana: You have my address?你有我的地址么?
Ryan: Well, I have your e-mail address.我有你的郵件地址。
Adriana: All right! I look forward to hearing from you soon. Good luck!好的。期待早點收到你的來信。祝你好運(yùn)!
tips:
①upstate New York 指“紐約上州“。這里科普一下地理知識。美國口語中,上紐約州泛指紐約州除了紐約市及長島地區(qū)以外的所有紐約州,并無官方或正式的行政界線,該區(qū)主要以家庭居住的市郊為主。upstate New York 和downstate New York之間并沒有明確的界限,只是由于紐約市地處紐約州的最南端,居住在紐約市的人,往往把紐約市以北的整個紐約州都稱為紐約上州。
②drop sb. a line 指“給某人寫封信”,通常指很短的信件,相當(dāng)于drop sb. a note,但是這種表達(dá)沒有前者正式。Drop其他的搭配還有drop by,drop in on(順便拜訪)等等,值得大家注意。
③keep sb. posted表示“隨時告知某人某事”。類似的表達(dá)有keep sb. informed of sth. 例句:I’ll keep you posted if there is any change.(有什么變動的話我會告訴你的。)
英語口語學(xué)習(xí)資料
6.A Drink to Our Friendship! 為我們的友誼干杯!
William: Are you Margaret? You really changed a lot. I almost didn’t recognize you.你是瑪格麗特嗎?你真的變了好多。我差點都認(rèn)不出來你了。
Margaret: Yes, I haven’t seen you for ages.是的,好久不見。
William: I'm really happy that you could come to this reunion party.你能來參加這個聚會我真的很開心。
Margaret: Yeah. It's been years since we did this together.距離我們上次聚會也已經(jīng)有很多年了吧。
William: I know. Maybe around 5 years.我知道。大概5年了。
Margaret: Well, anyway, a drink to our friendship!無論如何,為我們的友誼干杯!
William: Cheers!
干杯!
tips:
①I haven’t seen you for ages. “好久不見“。我們?nèi)粘I钪羞€會說Long time no see.或者Haven't seen you for a while.
②A drink to our friendship! 這是飯桌上的常用語,表示“為我們的友誼干杯!“表達(dá)這類意思,我們還可以說“I propose a toast to…”, “Let's have a toast to…”等等。
7.Why don't you have a heart-to-heart talk with her? 為什么你們不談?wù)勑哪?
Roger: So, how is your new roommate?你的新室友怎么樣?
Martha: She really turns me off.她真的很討人厭。
Roger: What happened?發(fā)生了什么?
Martha: She's always making loud noises at midnight and when I remind her, she always makes rude remarks.她半夜的時候經(jīng)常制造噪音。每次我提醒她的時候她都對我惡語相向。
Roger: Why don't you have a heart-to-heart chat with her?你為什么不和她談?wù)勑哪?
Martha: I tried, but it didn't work.我試過,但是不管用。
Roger: But how many times did you try?你試了幾次啊?
Martha: At least three times. I guess I'm going to complain to the manager. I hope she can be evicted.至少3次。我想我會去跟經(jīng)理投訴。我希望她能被趕出去。
tips:
①Turn sb. off表示“讓某人覺得討厭”。例句:She really turned me off when she called my nickname.(每次她叫我小名的時候我都覺得她很討厭。) 另外,turn off意為“關(guān)掉……“,如,turn off the light(關(guān)燈)。
②have a heart-to-heart chat “交心,談心“。heart-to-heart在此處做形容詞用,為”名詞-to-名詞“的形式。這一類詞還有face-to-face(面對面的),back-to-back(背靠背的)。不加連字符的時候多作副詞使用,比如 hand in hand(手拉手), shoulder by shoulder(肩并肩)等等。
③It doesn’t work.相當(dāng)于It doesn’t help.,表示“不起作用,不奏效“。
8.Honesty is the best policy! 誠實為上策
Terri: How are things going with you and your roommate?你和你的室友相處得怎么樣啦?
Jon: Not very well. We're supposed to share the groceries, but I end up feeding him three meals a day. My grocery bill is huge, you know. I really can't afford it any longer. 不太好。我們本應(yīng)該分?jǐn)偸称冯s貨費用的,結(jié)果我承擔(dān)了他的一日三餐。你知道的,這樣我的食品開銷就很大。我真的承擔(dān)不起。
Terri: I know how you feel. I used to have a roommate like that. He never offered to reimburse me for anything. 我了解你的感受。我以前也有一個這樣的室友。他從來不補(bǔ)償我任何開銷。
Jon: I'm really fed up with his freeloading, but I just don't know how to tell him that he should come up with half the grocery bill, because sometimes he treats me to a meal in a restaurant.我真的受不了他這樣“吃空餉“,但是我又不知道該怎么跟他說他應(yīng)該承擔(dān)一半的費用,因為他有時候會請我到餐館里吃飯。
Terri: Well, honesty is the best policy. Maybe you just want to have a heart-to-heart, friend-to-friend talk with him. If he refuses to mend his ways, then ask him to move out. You can't let him wear out his welcome.誠實為上策。或許你應(yīng)該跟他談?wù)勑陌?。如果他屢教不改的話,那你就讓他搬出去。他待得越久就越不受歡迎。
tips:
①How are things going with…? 表示“事情進(jìn)展得怎樣”或“與……相處得怎樣”。有時候我們也會說How do you get along with…?
②Freeloading這個詞地道的中文表達(dá)是“吃空餉”,是個貶義詞,表示“利用別人慷慨占便宜”,也指“不勞而獲”。Without a penny on him, Jack freeloaded his way across America from Los Angeles to New York. (身無分文的杰克靠著別人的幫助從洛杉磯到紐約橫越了整個美國。)
③wear out one’s welcome 這個表達(dá)非常形象。Wear out“磨損,損壞”,因此可以推斷出這個詞組大致的意思是“使某人不受歡迎”。查閱詞典可知,其意為“逗留得太久而使人生厭”。還有一種表達(dá)為overstay one’s welcome。
9.I Didn't Sleep a Wink Last Night! 我昨晚一夜沒合眼!
Sydney: Steve, you look pale. What happened?史蒂夫,你看起來臉色蒼白。發(fā)生了什么?
Steve: I didn't sleep a wink last night.我昨晚一夜沒合眼。
Sydney: Did you have something on your mind? You look so concerned! Maybe I can help you!你有心事么?你看著很焦慮?;蛟S我可以幫到你。
Steve: Well, I'm under a lot of pressure. My boss is very pushy. He assigned me three projects. Now the deadlines are near, and I still haven't finished all of my projects.我承受著很大的壓力。我的老板逼得太緊了。他給我分了3個項目。截止日期快到了,我的項目還沒有完成。
Sydney: Is there anything I can do to help you?有什么我可以幫你的嗎?
Steve: Well, I guess no one can help me but myself! For the moment, I just need someone to talk to so that I can relieve my stress.
我想除了我自己,沒人幫得了我。現(xiàn)在我只想找個人聊聊,釋放一下我的壓力。
tips:
①don't sleep a wink 表示“一夜沒合眼“。表示”一夜沒睡“還可以說don’t get a wink of sleep, lay awake the whole night。
②have something on one’s mind “心事重重“。類似的表達(dá)還有很多,如weigh heavily on one’s mind, have a thoughtful mind, with a heavy heart等等。
③relieve stress 指“釋放壓力”,“釋放”還可以用release。表達(dá)相反的意思,“承受壓力”,我們可以說be under pressure, withstand pressure, suffer from pressure。
10.I Was All Over the Bed the Whole Night Last Night!我昨晚一整晚翻來覆去
Jeanette: Sylvia, your eyes look swollen. What happened? 西爾維亞,你的眼睛是腫的。發(fā)生了什么?
Sylvia: I broke up with Paul last night and I was all over the bed the whole night.昨晚我和保羅分手了,一整晚翻來覆去睡不著。
Jeanette: Well, it's understandable, but Paul isn't the kind of guy that deserves your heartache. Come on. You'll find a nicer guy soon.可以理解。但是保羅不是那種值得你這樣費心的男孩。加油,你一定會找到更好的。
Sylvia: Well, I was restless because I was thinking how I was so stupid that I almost trusted the rest of my life to him....我平靜不下來是因為我一直在想我太傻了,居然差點對他托付終身。
Jeanette: Oh, Sylvia....噢,西爾維亞。
tips:
①all over the bed“翻來覆去,無法入睡”,相當(dāng)于toss and turn in bed。
Worry can keep you awake, tossing and turning in bed until the early hours of the morning when you eventually fall asleep.(擔(dān)憂會使你在床上翻來覆去睡不著,一直到凌晨終于入睡。)
②break up with sb.“分手”。相關(guān)的表達(dá)還有cheat on sb.(對伴侶不忠);cut one’s ties(一刀兩斷)。
③trust the rest of one’s life to sb. 就是我們常說的“托付終身“。
英語口語學(xué)習(xí)資料
綜上聽力課堂所為大家介紹的就是關(guān)于英語口語學(xué)習(xí)資料的相關(guān)內(nèi)容,希望對想要了解這方面信息的人有所幫助。