英式英語保守、嚴謹,表現(xiàn)在讀音與拼字不對應的情況比較多,而英國人卻喜歡恪守這種不對應,以顯示對其語言正統(tǒng)地位的認同和尊重,就象孔乙己認為說得出回字有另三種寫法的人才真正算得上有學識一樣……與英國人的這種固化與保守不同,美國人說英語則是另一種姿態(tài),他們崇尚的是:可見即可讀!套俗一點的話就叫:有邊讀邊?;旧嫌⒁糁胁灰?guī)律的發(fā)音都被他們革過命來變成規(guī)律的了,比如:Forehead 英式讀[fo:rid],美式就讀[fo:rhed];Medicine英式讀[medsin],i不發(fā)音,美式照讀[medisin]。
就算占詞匯絕大部分的規(guī)律性發(fā)音,也在美國人散漫慵懶作風下變了味,表現(xiàn)如下:
1、懶元音:美國人發(fā)[a],[e],[i],[o],[u]這些元音沒有英式區(qū)別明顯,特別是輕聲元音,他們不會為發(fā)o音把口弄圓,為u音把嘴撅長,也不為i音把唇拉平,所有這些幾乎都向最容易發(fā)的[e反]音靠攏,比如choose和cheese差不多,family不讀['f(ae粘)mili]而讀['f(ae粘)m(e反)li],promise不讀[promis]而讀[prom(e反)s]。
2、喜歡把半元音[j],[w],及次聲元音省略掉,比如new,knew讀[nu:],Renfrew讀[renfru:];forest把后面的i音省掉讀成[fo:rst]而不是[fo:rist],Jeremy讀[d了ermi]而不是[d了eremi]。
3、濫用失去爆破音,英式中只有單詞開頭的st,sk,sp中的t,k,p音失去爆破改讀d,g,b,而美式的t,k,p,tr等幾個音,不論在字頭字尾,只要前面接s,甚至是接ci,si,se,ce等音節(jié),就一律失去爆破。比如city中的t因為前面有[si]音而讀成[d],即[sidi];second中的c(k音)因為前面有[se]音也變成了[g]音,即[seg(e反)nd]……而這些發(fā)音在英式中因為不是緊跟s而仍讀[siti],[sek(e反)nd]。
4、單詞后部的t讀成[d]音,letter, water, seattle, dirty……,只要t不在字頭,大膽把它讀作d音準沒錯!p也有讀成b音的現(xiàn)象,不過沒t這么嚴重,多見于雙寫pp之情況,如slipper。
以上種種例子不勝枚舉,希望各位能舉一反三。應該說,只要找好規(guī)律,調(diào)整對發(fā)音,說美式英語還是比英式英語來得輕松。
二、再說說加拿大英語的發(fā)音,我認為,加拿大口音是在英音與美音之間,很大程度靠近美音,但也有其堅持正統(tǒng)的一面:
1、美音幾乎所有閉音節(jié)a都讀[ae粘],象fast, last, task, staff... 無一例外革了英音的命,但加拿大的這些詞還是回歸英音,讀[a],革命得不徹底呵;
2、美音見到開音節(jié)都讀開音,比如move就讀成[m(e反)uv],而加拿大還惦記著老祖宗,跟英音發(fā)[mu:v],他們的解釋是因為他們是英聯(lián)邦國家;
3、在r音上,美國人簡直是夸張,幾乎前面的元音還沒讀完,舌頭就已經(jīng)卷到能堵住自己喉嚨的地步,比如car,聽起來就只有[kr]這個音,而加拿大就介乎美英之間,既卷舌又點到為止,感覺加拿大音聽著挺清晰舒服的;
4、語法上,加拿大音遵守著英音規(guī)律,美音基本沒有No, he doesn't的,已經(jīng)改成No, he don't了,而加拿大還是用No, he doesn't!
5、拼字上,加拿大還貼近英國多一點,比如centre、metre,在美國早變成center、meter了。
總的來說,英、美、加三地統(tǒng)一、規(guī)律性的語音語法,加拿大音是跟著美音,走“變味”的路線,與美音幾乎沒有差別,只是沒美音那么夸張而已。而對于英音中不大規(guī)律的,在美音中已被革命了的發(fā)音和語法,加拿大顯得很學院派,還是跟著英音走。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市泰興路598-602號小區(qū)英語學習交流群