讓音符長(zhǎng)了腳 鋼琴跳起舞
◎ 2003 年葛萊美年度最佳唱片3項(xiàng)提名
◎ 滾石雜志「2002 年最值得關(guān)注藝人」
全美電視、電臺(tái)陷入瘋狂 凡妮莎一人分飾二角最新單曲「White Houses」
「我總是把彈鋼琴當(dāng)作是真我的解放?!惯@是不平凡的女生 Vanessa Carlton / 凡妮莎對(duì)自我的剖析。
White House 白色的屋子
Crashed on the floor when I moved in
迷戀著當(dāng)時(shí)搬進(jìn)的那層樓
This little bungalow with some strange new friends
這座小屋和一群奇怪的新朋友
Stay up too late, and I'm too thin
熬夜太久,令人消瘦
We promise each other it's til the end
我們誓言要相守到最后
Now we're spinning empty bottles
如今轉(zhuǎn)著空瓶玩弄
It's the five of us
正是我們五人好友
With pretty-eyed boys girls die to trust
女孩深信著男孩的明亮雙眸
I can't resist the day
那時(shí)我無力承受
No, I can't resist the day
不能,我真的無力承受
Jenny screams out and it's no pose
珍妮的尖叫聲不曾停過
'Cause when she dances she goes and goes
因她一起舞就不眠不休
Beer through the nose on an inside joke
屋里的笑話讓脾酒噴出鼻孔。
I'm so excited, I haven't spoken
我很興奮,但不曾說出口。
And she's so pretty, and she's so sure
她是如此的美麗,如此的有把握。
Maybe I'm more clever than a girl like her
或許我比這般的女孩聰明更多。
The summer's all in bloom
炎炎的夏日午后
The summer is ending soon
轉(zhuǎn)瞬已經(jīng)到了盡頭
It's alright and it's nice not to be so alone
一切還好,只要不會(huì)太寂寞。
But I hold on to your secrets in white houses
然而在白屋里的秘密我會(huì)固守。
Maybe I'm a little bit over my head
也許我是有點(diǎn)昏了頭。
I come undone at the things he said
解除了他所作的承諾。
And he's so funny in his bright red shirt
穿著紅襯衫的他是如此風(fēng)趣。
We were all in love and we all got hurt
我們墜入情網(wǎng),卻傷我和你。
I sneak into his car's cracked leather seat
溜進(jìn)他那汽車座椅爆開的車?yán)铩?/font>
The smell of gasoline in the summer heat
汽油味道彌漫了炎熱的夏季。
Boy, we're going way too fast
男孩,我們的進(jìn)展好似快遞。
It's all too sweet to last
太過甜美,卻難再續(xù)。
It's alright
一切還好。
And I put myself in his hands
我將自己投入他的懷抱。
But I hold on to your secrets in white houses
但在白屋里的秘密我會(huì)記牢。
Love, or something ignites in my veins
愛,還是什麼開始在血管理燃燒。
And I pray it never fades in white houses
但求這一切別在白屋消失是我的祈禱。
My first time, hard to explain
我的初夜,難以相告。
Rush of blood, oh, and a little bit of pain
奔騰熱血,痛楚已消。
On a cloudy day, it's more common than you think
在一個(gè)多云的日子,超乎想像中平凡的日子。
He's my first mistake
他成了我的第一個(gè)迷失。
Maybe you were all faster than me
也許你們的進(jìn)展比我還快。
Give each other up so easily
輕易就把彼此拋開。
These silly little wounds will never mend
這些愚蠢是難以愈合的傷害。
I feel so far from where I've been
我感到已經(jīng)遠(yuǎn)離了我的所在。
So I go, and I will not be back here again
因此我走了,我永不再回來。
I'm gone as the day is fading on white houses
像白屋里消逝的日子已不在。
I lie, put my injuries all in the dust
我謊稱已將傷害全拋入塵埃。
In my heart is the five of us
五人好友在我的心里。
In white houses
在白色屋子里
And you, maybe you'll remember me
而你,也許會(huì)將我記憶。
What I gave is yours to keep
我的付出,你要牢記
In white houses
在白色屋子里。
In white houses
在白色屋子里。
In white houses
在白色屋子里。