高中英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 高中英語(yǔ) > 高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

高一英語(yǔ)課文翻譯是怎樣的?可以逐句翻譯嗎?

所屬教程:高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2019年11月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在高中生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,是需要先對(duì)課本上的知識(shí)做到熟悉和掌握的,要知道每句話是怎樣翻譯的,那么高一英語(yǔ)課文翻譯是怎樣的?可以逐句翻譯嗎?今天聽(tīng)力課堂就給大家介紹下。

高一英語(yǔ)課文翻譯:高一必修一英語(yǔ)的課文翻譯

第一單元 友誼

Reading

安妮最好的朋友

你是不是想有一位無(wú)話不談能推心置腹的朋友呢?或者你是不是擔(dān)心你的朋友會(huì)嘲笑你,會(huì)不理解你目前的困境呢?安妮·弗蘭克想要的是第一種類型的朋友,于是她就把日記當(dāng)成了她最好的朋友。

安妮在第二次世界大戰(zhàn)期間住在荷蘭的阿姆斯特丹。她一家人都是猶太人,所以他們不得不躲藏起來(lái),否則他們就會(huì)被德國(guó)納粹抓去。她和她的家人躲藏了兩年之后才被發(fā)現(xiàn)。在這段時(shí)間里,她唯一的忠實(shí)朋友就是她的日記了。她說(shuō),“我不愿像大多數(shù)人那樣在日記中記流水賬。我要把這本日記當(dāng)作我的朋友,我要把我這個(gè)朋友稱作基蒂”?,F(xiàn)在,來(lái)看看安妮在藏身處躲了一年多之后的那種心情吧。

1944年6月15日 星期四

親愛(ài)的基蒂:

我不知道這是不是因?yàn)槲议L(zhǎng)久無(wú)法出門(mén)的緣故,我變得對(duì)一切與大自然有關(guān)的事物都無(wú)比狂熱。我記得非常清楚,以前,湛藍(lán)的天空、鳥(niǎo)兒的歌唱、月光和鮮花,從未令我心迷神往過(guò)。自從我來(lái)到這里,這一切都變了。

……比方說(shuō),有天晚上天氣很暖和,我熬到 11點(diǎn)半故意不睡覺(jué),為的是獨(dú)自好好看看月亮。但是因?yàn)樵鹿馓亮耍也桓掖蜷_(kāi)窗戶。還有一次,就在五個(gè)月以前的一個(gè)晚上,我碰巧在樓上,窗戶是開(kāi)著的。我一直等到非關(guān)窗不可的時(shí)候才下樓去。漆黑的夜晚,風(fēng)吹雨打,雷電交加,我全然被這種力量鎮(zhèn)住了。這是我一年半以來(lái)第一次目睹夜晚……

你的 安妮

Using Language

Reading, listening and writing

親愛(ài)的王小姐:

我同班上的同學(xué)有件麻煩事。我跟我們班里的一位男同學(xué)一直相處很好,我們常常一起做家庭作業(yè),而且很樂(lè)意相互幫助。我們成了非常好的朋友??墒牵渌瑢W(xué)卻開(kāi)始在背后議論起來(lái),他們說(shuō)我和這位男同學(xué)在談戀愛(ài),這使我很生氣。我不想中斷這段友誼,但是我又討厭人家背后說(shuō)閑話。我該怎么辦呢?

莉薩

Reading and writing

尊敬的編輯:

我是蘇州高中的一名學(xué)生。我有一個(gè)難題,我不太善于同人們交際。雖然我的確試著去跟班上的同學(xué)交談,但是我還是發(fā)現(xiàn)很難跟他們成為好朋友。因此,有時(shí)候我感到十分孤獨(dú)。我確實(shí)想改變這種現(xiàn)狀,但是我卻不知道該怎么辦。如果您能給我提些建議,我會(huì)非常感激的。

曉東

高一英語(yǔ)課文翻譯
第二單元 世界上的英語(yǔ)

Reading

通向

通向現(xiàn)代英語(yǔ)之路

16世紀(jì)末期大約有5百萬(wàn)到7百萬(wàn)人說(shuō)英語(yǔ),幾乎所有這些人都生活在英國(guó)。在17世紀(jì)英國(guó)人開(kāi)始往世界其它地區(qū)遷移。于是,許多別的國(guó)家開(kāi)始說(shuō)英語(yǔ)了。如今說(shuō)英語(yǔ)的人比以往任何時(shí)候更多了,他們有的是作為第一語(yǔ)言來(lái)說(shuō),有的是作為第二語(yǔ)言或外語(yǔ)。中國(guó)也許是把英語(yǔ)作為外語(yǔ)來(lái)說(shuō)的人數(shù)最多的國(guó)家。

以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人,即使他們所講的語(yǔ)言不盡相同,也可以互相交流。然而,他們可能不是什么都懂。比方說(shuō),一個(gè)英國(guó)人可能對(duì)她的朋友說(shuō):“請(qǐng)到我的公寓(flat)里來(lái)坐坐,好嗎?”她的一位美國(guó)朋友可能會(huì)問(wèn)她,“到哪兒去?”她的加拿大朋友可能會(huì)解釋說(shuō),“她的意思是要我們到她的房間(apartment)去。”

那么,英語(yǔ)在一段時(shí)間里為什么會(huì)起變化呢?當(dāng)不同文化互相溝通時(shí),所有的語(yǔ)言都會(huì)發(fā)生變化。從公元450年到1150年,人們所說(shuō)的英語(yǔ)跟今天所說(shuō)的英語(yǔ)就很不一樣。實(shí)際上,當(dāng)時(shí)的英語(yǔ)更多地是以德語(yǔ)為基礎(chǔ)的,而現(xiàn)代英語(yǔ)不是。然后大約在公元 1150年到1500年期間,英語(yǔ)的變化就更大了,它不那么像德語(yǔ),而更像法語(yǔ)了,因?yàn)槟菚r(shí)的英國(guó)的統(tǒng)治者講法語(yǔ),它變得更接近你們正在學(xué)習(xí)的這種語(yǔ)言。在17世紀(jì),莎士比亞所用的詞匯量比以前任何時(shí)期都大。英語(yǔ)用法發(fā)生了一次大變化,那就是在諾厄·韋伯斯特編纂《美國(guó)英語(yǔ)詞典》的那個(gè)時(shí)期,這本詞典體現(xiàn)了美國(guó)英語(yǔ)的特色。后來(lái),有些英國(guó)人到了澳大利亞,那里的人也開(kāi)始說(shuō)英語(yǔ)了。如今,澳大利亞英語(yǔ)也有它自己的特色了。

英語(yǔ)在南亞也被當(dāng)作外語(yǔ)或第二語(yǔ)言來(lái)使用。印度擁有眾多講英語(yǔ)的人,這是因?yàn)橛?guó)于1765 年到1947年統(tǒng)治過(guò)印度。在此期間,英語(yǔ)成了政府和教育的語(yǔ)言。在非洲和亞洲許多其它國(guó)家,比如南非、新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó),人們也說(shuō)英語(yǔ)。在中國(guó),大約從1842年起,香港就開(kāi)始用英語(yǔ)了。目前在中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)正在迅速增長(zhǎng)。中國(guó)英語(yǔ)將來(lái)會(huì)不會(huì)成為世界英語(yǔ)中的一種呢?這只好由時(shí)間來(lái)回答了。

Using Language

Reading and talking

什么是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)?是在英國(guó)、美國(guó)、加拿大、澳大利亞、印度、新西蘭所說(shuō)的英語(yǔ)嗎?信不信由你,(世界上)沒(méi)有什么標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)。許多人認(rèn)為,電視和收音機(jī)里所說(shuō)的就是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),這是因?yàn)樵谠缙诘碾娕_(tái)節(jié)目里,人們期望新聞播音員所說(shuō)的英語(yǔ)是最好的英語(yǔ)。然而,即使在電視和收音機(jī)里,你也會(huì)聽(tīng)出人們?cè)谡f(shuō)話時(shí)的差異。

當(dāng)人們用不同于“標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言”的詞語(yǔ)時(shí),那就叫做方言。美國(guó)英語(yǔ)有許多方言,特別是中西部和南部地區(qū)的方言,以及黑人和西班牙人的方言。在美國(guó)有些地區(qū),相鄰城鎮(zhèn)的兩地人所說(shuō)的方言都可能稍有不同。美國(guó)英語(yǔ)之所以有這么多的方言是因?yàn)槊绹?guó)人是來(lái)自世界各地的緣故。

地理位置對(duì)方言的產(chǎn)生也有影響。住在美國(guó)東部山區(qū)的某些人說(shuō)著比較古老的英語(yǔ)方言。當(dāng)美國(guó)人從一個(gè)地方搬到另一個(gè)地方時(shí),他們也就把他們的方言隨著帶去了。因此,美國(guó)東南部山區(qū)的人同美國(guó)西北部的人所說(shuō)的方言就幾乎相同。美國(guó)是一個(gè)大國(guó),國(guó)內(nèi)說(shuō)著許許多多的方言。雖然許多美國(guó)人經(jīng)常在搬家,但是他們?nèi)匀荒軌虮鎰e彼此的方言。

高一英語(yǔ)課文翻譯:高一英語(yǔ)必修2第3單元課文翻譯

我是誰(shuí)

經(jīng)過(guò)一段時(shí)間我已經(jīng)被改變了很多.1642年我在法國(guó)誕生時(shí)是一臺(tái)計(jì)算機(jī)器.盡管當(dāng)時(shí)我還年輕,但是我能簡(jiǎn)化一些復(fù)雜的數(shù)學(xué)題.我發(fā)育緩慢,差不多到了兩百年之后,查爾斯巴比奇才把我制成一臺(tái)分析機(jī).在操作員用穿孔卡為我設(shè)計(jì)程序后,我能夠進(jìn)行邏輯‘思考’,并且能夠比任何人更快地算出答案.那時(shí)這被當(dāng)作是一次技術(shù)革命,也是我人工智能的開(kāi)始.在1936年,我真正的父親艾倫圖靈寫(xiě)了一本書(shū),講述了怎樣使我成為一臺(tái)“通用機(jī)器”來(lái)解決任何數(shù)學(xué)難題.從那時(shí)起,我在體積和腦容量方面迅速成長(zhǎng).到二十世紀(jì)四十年代,我已經(jīng)長(zhǎng)得像一間屋子那么大,我不知道是否還會(huì)長(zhǎng)得更大.但是這個(gè)現(xiàn)實(shí)也使得我的設(shè)計(jì)者很擔(dān)心.隨著時(shí)間的推移,我被弄得越來(lái)越小.自二十世紀(jì)七十年代以來(lái),我一直被用在辦公室和家庭里,先是用作個(gè)人電腦,后來(lái)又做成便攜式.

這些變化只有隨著我的儲(chǔ)存能力的不斷提高才成為可能.最初是被儲(chǔ)存到電子管中,以后是晶體管上,后來(lái)是非常小的芯片上.因此,我已經(jīng)完全改變了我的形狀,就像一頭大象一樣,從來(lái)不會(huì)忘記告訴我的任何事情.我的儲(chǔ)存容量變得如此巨大,連我自己都不能相信!但是我總是孤孤單單地站在那里,直到二十世紀(jì)六十年代初,人們才給了我一個(gè)網(wǎng)絡(luò)聯(lián)成的家庭.我能夠通過(guò)萬(wàn)維網(wǎng)和其他人分享我的知識(shí).

從二十世紀(jì)七十年代起,我又被開(kāi)發(fā)出了很多新的用途.我在通訊、金融和商業(yè)領(lǐng)域變得非常重要.我還被放在機(jī)器人里面,被用來(lái)制作移動(dòng)手機(jī),并且用來(lái)幫助作醫(yī)療手術(shù).我還被放置在航空火箭里去推測(cè)月球和火星.不管怎樣,我的目標(biāo)是給人類提供高質(zhì)量的生活.現(xiàn)在我充滿了幸福感,因?yàn)槲沂侨祟愔覍?shí)的朋友并時(shí)時(shí)給他們提供幫助.

高一英語(yǔ)課文翻譯

高一英語(yǔ)課文翻譯:人教版高中英語(yǔ)Book5 Unit1 課文逐句翻譯

Unit 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA”

約翰•斯諾擊敗“霍亂王”

John Snow was a famous doctor in London - so expert, indeed, that he attended Queen Victoria as her personal physician.約翰•斯諾是倫敦一位著名的醫(yī)生——他的確醫(yī)術(shù)精湛,因而成為照料維多利亞女王的私人醫(yī)生。But he became inspired when he thought about helping ordinary people exposed to cholera.但他一想到要幫助那些得了霍亂的普通百姓時(shí),他就感到很振奮。This was the deadly disease of its day.霍亂在當(dāng)時(shí)是最致命的疾病,Neither its cause nor its cure was understood.人們既不知道它的病源,也不了解它的治療方法。So many thousands of terrified people died every time there was an outbreak.每次霍亂暴發(fā)時(shí),就有大批驚恐的老百姓死去。John Snow wanted to face the challenge and solve this problem.約翰•斯諾想面對(duì)這個(gè)挑戰(zhàn),解決這個(gè)問(wèn)題。He knew that cholera would never be controlled until its cause was found.他知道,在找到病源之前,霍亂疫情是無(wú)法控制的。

He became interested in two theories that possibly explained how cholera killed people.斯諾對(duì)霍亂致人死地的兩種推測(cè)都很感興趣。The first suggested that cholera multiplied in the air. A cloud of dangerous gas floated around until it found its victims.一種看法是霍亂病毒在空氣中繁殖著,像一股危險(xiǎn)的氣體到處漂浮,直到找到病毒的受害者為止。The second suggested that people absorbed this disease into their bodies with their meals.第二種看法是人們?cè)诔燥埖臅r(shí)候把這種病毒引入體內(nèi)的。From the stomach the disease quickly attacked the body and soon the affected person died.病從胃里發(fā)作而迅速殃及全身,患者就會(huì)很快地死去。

John Snow suspected that the second theory was correct but he needed evidence.斯諾推測(cè)第二種說(shuō)法是正確的,但他需要證據(jù)。So when another outbreak hit London in 1854, he was ready to begin his enquiry.因此,在1854年倫敦再次暴發(fā)霍亂的時(shí)候,約翰•斯諾著手準(zhǔn)備對(duì)此進(jìn)行調(diào)研。As the disease spread quickly through poor neighbourhoods, he began to gather information.當(dāng)霍亂在貧民區(qū)迅速蔓延的時(shí)候,約翰•斯諾就開(kāi)始收集資料。In two particular streets, the cholera outbreak was so severe that more than 500 people died in ten days.他發(fā)現(xiàn)特別在兩條街道上霍亂流行的很嚴(yán)重,在10天之內(nèi)就死去了500多人。He was determined to find out why.他決心要查明其原因。

First he marked on a map the exact places where all the dead people had lived.首先,他在一張地圖上標(biāo)明了所有死者住過(guò)的地方。This gave him a valuable clue about the cause of the disease.這提供了一條說(shuō)明霍亂起因的很有價(jià)值的線索。Many of the deaths were near the water pump in Broad Street (especially numbers 16, 37, 38 and 40).許多死者是住在寬街的水泵附近(特別是這條街上16、37、38、40號(hào))。He also noticed that some houses (such as 20 and 21 Broad Street and 8 and 9 Cambridge Street) had had no deaths.他發(fā)現(xiàn)有些住宅(如寬街上20號(hào)和21號(hào)以及劍橋街上的8號(hào)和9號(hào))卻無(wú)人死亡。He had not foreseen this, so he made further investigations.他以前沒(méi)預(yù)料到這種情況,所以他決定深入調(diào)查。He discovered that these people worked in the pub at 7 Cambridge Street.他發(fā)現(xiàn),這些人都在劍橋街7號(hào)的酒館里打工,They had been given free beer and so had not drunk the water from the pump.而酒館為他們免費(fèi)提供啤酒喝,因此他們沒(méi)有喝從寬街水泵抽上來(lái)的水。It seemed that the water was to blame.看來(lái)水是罪魁禍?zhǔn)住?/p>

Next, John Snow looked into the source of the water for these two streets.接下來(lái),約翰•斯諾調(diào)查了這兩條街的水源情況。He found that it came from the river polluted by the dirty water from London.他發(fā)現(xiàn),水是從河里來(lái)的,而河水被倫敦排出的臟水污染了。He immediately told the astonished people in Broad Street to remove the handle from the pump so that it could not be used.他馬上叫寬街上驚慌失措的老百姓拆掉水泵的把手。這樣,水泵就用不成了。Soon afterwards the disease slowed down.不久,疫情就開(kāi)始得到緩解。He had shown that cholera was spread by germs and not in a cloud of gas.他證明了霍亂是由病菌而不是由氣體傳播的。

以上就介紹了高一英語(yǔ)課文翻譯的部分內(nèi)容,如果大家對(duì)課本知識(shí),掌握的不太好的話,就可以認(rèn)真的學(xué)習(xí)下這些內(nèi)容,如果還有疑問(wèn)的話,可以咨詢聽(tīng)力課堂。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市佳翔苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦