Christopher Marlowe
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove.
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yieIds.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigaIs.
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle,
Embroidered all with leaves of myrtle;
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The shepherds's wains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.
克里斯托夫·馬洛
來(lái)吧,和我生活在一起,做我的愛(ài)人,
在這里,我們將快樂(lè)無(wú)邊,
這里有峻峭秀麗的山巒,
還有風(fēng)光明媚的山谷田園。
在那邊,我倆坐在山巖上,
看牧羊人喂養(yǎng)可愛(ài)的羔羊,
在淺淺的小溪旁,
鳥(niǎo)兒隨著潺潺流水,唱著情歌。
在那邊,我將用玫瑰編一頂花冠,
用成千的花束做床,
用愛(ài)神木的葉子織成長(zhǎng)裙,
一切都獻(xiàn)給你,絢麗與芬芳。
我從羔羊身上剪下最好的羊毛,
為你做防寒的鞋襯和長(zhǎng)袍;
用純金為你制作鞋扣,
該有多么珍貴,多么榮耀。
我用長(zhǎng)春藤和芳草做腰帶,
珊瑚帶扣點(diǎn)綴著琥珀水晶。
假如這些享受能打動(dòng)你的心,
來(lái)吧,和我生活在一起,做我的愛(ài)人。
只要你能快樂(lè),五月的每天早上,
牧羊人都為你你縱情舞蹈,高歌入云,
如果這些歡樂(lè)能讓你動(dòng)情,
來(lái)吧,和我生活在一起,做我的愛(ài)人。
實(shí)戰(zhàn)提升
背景知識(shí)
克里斯托夫·馬洛(Christopher Marlowe),英國(guó)詩(shī)人,劇作家。1564年3月6日生于坎特伯雷一富有鞋匠之家,1593年5月30日卒于倫敦附近的德特福德。被譽(yù)為“大學(xué)才子”的馬洛革新了中世紀(jì)的戲劇,在舞臺(tái)上創(chuàng)造了反映時(shí)代精神的巨人性格和“雄偉的詩(shī)行”,為莎士比亞的創(chuàng)作鋪平了道路。
這首詩(shī)是英國(guó)文學(xué)詩(shī)中最優(yōu)美的抒情詩(shī)。它繼承了田園抒情詩(shī)的風(fēng)格。詩(shī)中的牧羊人享受著鄉(xiāng)村生活,醞釀著對(duì)愛(ài)人的純潔感情。通過(guò)描寫(xiě)戀人們?cè)跓o(wú)世事塵囂干擾的山野懷抱中生活,傳達(dá)了一段只可意會(huì),不可言傳的真情。
單詞注解
yieId[ji:ld]出產(chǎn);結(jié)出
madrigaI['m?drig?l]情歌;小調(diào)
fragrant['freigr?nt]香的,芳香的
amber['?mb?]琥珀
名句誦讀
Come live with me and be my love, And we will all the pleasures prove. That valleys, groves, hills, and fields, Woods, or steepy mountain yields.
And l will make thee beds of roses And a thousand fragrant posies, A cap of flowers, and a kirtle, Embroidered all with leaves of myrtle;
The shepherds's wains shall dance and sing For thy delight each May morning:lf these delights thy mind may move, Then live with me and be my love.