英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

讀點好英文:Stars on a Snowy Night 雨雪時候的星辰

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年04月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Stars on a Snowy Night 雨雪時候的星辰

Bing Xin

The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.

It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.

She exclaimed pointing to something afar, "Look, Venus in rising!" I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, "It's Jupiter over there!"

More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.

?Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.

Thus I found consolation even on a lonely snowy night!

雨雪時候的星辰

冰 心

寒暑表降到冰點下18度的時候,我們也是在廊下睡覺。每夜最熟識的就是天上的星辰了。也不過是點點閃爍的光明,而相看慣了,偶然不見,也有些想望與無聊。

連夜雨雪,一點星光都看不見。荷和我擁衾對坐,在廊子的兩角,遙遙談話。

荷指著說:“你看維納斯(Venus)升起來了!”我抬頭望時,卻是山路轉(zhuǎn)折處的路燈。我怡然一笑,也指著對山的一星燈火說:“那邊是丘比特(Jupiter)呢!”

愈指愈多。松林中射來零亂的風燈,都成了滿天星宿。真的,雪花隙里,看不出來天空和森林的界限,將繁燈當作繁星,簡直是抵得過。

一念至誠的將假作真,燈光似乎都從地上飄起。這幻成的星光,都不移動,不必半夜夢醒時,再去追尋他們的位置。

于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!

實戰(zhàn)提升

Practising & Exercise

導讀

冰心(1900—1999),原名為謝婉瑩,筆名為冰心,取“一片冰心在玉壺”之意。現(xiàn)代著名詩人、作家、翻譯家、兒童文學家。母愛、童真和自然是她作品的主旋律。她非常喜歡孩子,把孩子看作“最神圣的人”。

《雨雪時候的星辰》是冰心早期的抒情散文。文章贊美自然、想象精細、文筆清新,充滿了詩情畫意。

核心單詞

thermometer [θ??m?mit?(r)] n. 溫度計,寒暑表

sprinkle [?spri?kl] v. 灑,噴淋;撒

porch [p??t?] n. 門廊;入口處

hurricane [?h?rik?n] n. 颶風,暴風雨

illusory [i?lu?s?ri] adj. 幻覺的,夢幻似的;迷惑人的

consolation [?k?ns??lei??n] n. 安慰,慰藉

翻譯

It had been snowing all night, not a single star in sight.

More and more lights came into sight as we kept pointing here and there.

With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市亞新錦園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦