英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

讀點(diǎn)好英文:The Old Man and the Sea 老人與海

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2022年04月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Old Man and the Sea 老人與海

[美]歐內(nèi)斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway)

《老人與?!返墓适掳l(fā)生在20世紀(jì)中葉的古巴。一位圣地亞哥風(fēng)燭殘年的漁夫一連84天都沒(méi)有釣到一條魚(yú),幾乎都快餓死了;但他仍然不肯認(rèn)輸,終于在第85天釣到一條身長(zhǎng)18尺、體重1500磅的大馬林魚(yú)。大魚(yú)拖著船往海里走,但老人依然死拉著不放。經(jīng)過(guò)兩天兩夜的努力后,他終于殺死大魚(yú),把它拴在船邊。但許多小鯊立刻前來(lái)?yè)寠Z他的戰(zhàn)利品;他一一地殺死它們,但大魚(yú)仍難逃被吃光的命運(yùn),最終,老人精疲力竭地拖回一副魚(yú)骨頭。他只好在夢(mèng)中去尋回那往日美好的歲月,以忘卻殘酷的現(xiàn)實(shí)。

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him.But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week.It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast.The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.

The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks.The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords.But none of these scars were fresh.They were as old as erosions in a fishless desert.

Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.

“Santiago,”the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up.“I could go with you again. We've made some money.”

The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.

“No,”the old man said.“You're with a lucky boat. Stay with them.”

“But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.”

“I remember,”the old man said.“I know you did not leave me because you doubted.”

“It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him.”

“I know,”the old man said.“It is quite normal.”

“He hasn't much faith.”

“No,”the old man said.“But we have. Haven't we?”

“Yes,”the boy said.“Can I offer you a beer on the Terrace and then we'll take the stuff home.”

“Why not?”the old man said.“Between fishermen.”

They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad.But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen.The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana.Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.

When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory;but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace.

“Santiago,”the boy said.

“Yes,”the old man said. He was holding his glass and thinking of many years ago.

“Can I go out to get sardines for you for tomorrow?”

“No. Go and play baseball.I can still row and Rogelio will throw the net.”

“I would like to go. If I can't fish with you, I would like to werve in some way.”

“You bought me a beer,”the old man said.“You are already a man.”

“How old was I when you first took me in a boat?”

“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too great and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?”

“I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.”

“Can you really remember that or did I just tell it to you?”

“I remember everything from when we first went together.”

The old man looked at him with his sun-burned, confident?loving eyes.

老人獨(dú)自劃著小船在墨西哥灣暖流釣魚(yú)。整整84天過(guò)去了,他還是一條魚(yú)也沒(méi)逮著。頭40天里,有個(gè)男孩一直跟著他??墒沁^(guò)了40天,老人還沒(méi)抓到一條魚(yú),孩子的父母就對(duì)孩子說(shuō),老人如今真是倒霉透頂了,這個(gè)男孩于是聽(tīng)從了他們的吩咐,上了另外一條船。這條船在頭一個(gè)禮拜就捕到了三條大魚(yú)??粗先嗣刻旎貋?lái)時(shí)船總是空的,孩子感到很難過(guò)。他總是走到岸邊,幫老人拿成卷的漁線(xiàn),或者魚(yú)鉤和魚(yú)叉,還有繞在桅桿上的帆。老人用面粉袋的布片在帆上打滿(mǎn)了補(bǔ)丁,帆收攏后看上去就像是一面永遠(yuǎn)失敗的旗子。

老人消瘦而憔悴,脖頸上布滿(mǎn)了深深的皺紋。肋幫上有些黃褐斑,一直從臉的兩側(cè)蔓延下去,這是老人長(zhǎng)時(shí)間在熱帶海洋上捕魚(yú)時(shí)受太陽(yáng)反光照射形成的。他的雙手被繩索磨出了一條條深深的傷疤,那是老人在對(duì)付大魚(yú)時(shí)留下的。但是這些傷疤中沒(méi)有一塊是新的,它們像是沙漠中枯裂的巖石。

老人身上的一切都顯得很蒼老,除了他那雙眼睛。它們像海水一樣藍(lán),總是透著股樂(lè)觀向上、永不服輸?shù)膭蓬^。

“圣地亞哥爺爺!”當(dāng)他倆從小船??康牡胤脚郎习稌r(shí),孩子大聲對(duì)他說(shuō),“我又可以和你一起去打魚(yú)了。我在那條船上已經(jīng)賺了一點(diǎn)兒錢(qián)了?!?/p>

老人一直在教孩子捕魚(yú),孩子很喜歡他。

“不,”老人說(shuō),“你上了一條運(yùn)氣不錯(cuò)的船。跟他們?cè)谝黄鸢伞!?/p>

“但是您還記得有一次,您87天都沒(méi)釣到一條魚(yú),后來(lái)連著三個(gè)禮拜我們天天都抓到大魚(yú)嗎?”

“我當(dāng)然記得?!崩先苏f(shuō),“我知道,你不是因?yàn)樾挪贿^(guò)我才離開(kāi)的?!?/p>

“是爸爸叫我走的。我是他兒子,不能不聽(tīng)他的。”

“我明白,”老人說(shuō),“孩子應(yīng)該聽(tīng)大人的話(huà)?!?/p>

“他對(duì)您沒(méi)什么信心。”

“是啊,”老人說(shuō),“可是我們有信心,不是嗎?”

“對(duì)!”孩子說(shuō),“我請(qǐng)您到露臺(tái)餐館喝杯啤酒,然后我們一起把打魚(yú)的東西拿回去,好嗎?”

“好啊,”老人說(shuō),“咱倆還說(shuō)什么呢?!?/p>

他們坐在餐館的露臺(tái)上,不少年輕的漁夫拿老人開(kāi)玩笑,老人并不生氣。另外一些上了年紀(jì)的漁夫看著他,感到很難受。不過(guò)他們并沒(méi)流露出來(lái),只是有分寸地談?wù)撝A鳎勊麄兎艥O線(xiàn)的深度,談多日來(lái)的好天氣和他們的所見(jiàn)所聞。當(dāng)天捕到魚(yú)的漁民們都已回來(lái),他們把大馬林魚(yú)剖開(kāi),整片兒平放在兩塊木板上,每塊木板的一頭由兩個(gè)人抬著,搖搖晃晃地把魚(yú)送到魚(yú)倉(cāng)里,在那里等冷藏車(chē)來(lái)把它們運(yùn)往哈瓦那的市場(chǎng)出售。捕到鯊魚(yú)的人們已把它們送到海灣另一邊的鯊魚(yú)加工廠里。在那里,人們用滑輪車(chē)把鯊魚(yú)吊起來(lái),挖出肝臟,割掉魚(yú)鰭,剝下魚(yú)皮,把魚(yú)肉切成條狀,以備腌制。

刮風(fēng)的時(shí)候,人們總能夠聞到從隔著海灣的鯊魚(yú)加工廠飄來(lái)的一股魚(yú)腥味;但今天只是淡淡的一絲氣味,因?yàn)轱L(fēng)轉(zhuǎn)了方向,最后風(fēng)漸漸停了?,F(xiàn)在露臺(tái)餐館這邊陽(yáng)光明媚,讓人感覺(jué)很舒服。

“圣地亞哥爺爺!”孩子叫道。

“嗯?!崩先藨?yīng)了一聲。他拿著酒杯,想著好多年前的事兒。

“我去給您準(zhǔn)備好明天用的沙丁魚(yú)好嗎?”

“不用了,你去打棒球吧。我還劃得了船,羅吉立奧會(huì)幫我撒網(wǎng)的?!?/p>

“可我很想去。我不能和您一起釣魚(yú),就讓我做點(diǎn)別的事吧。”

“你已經(jīng)請(qǐng)我喝了啤酒呀?!崩先烁兄x道,“你都是個(gè)男子漢了?!?/p>

“您第一次帶我上船時(shí),我?guī)讱q呀?”

“五歲。還記得那次我捕的那條魚(yú)嗎?它又大又壯,差一點(diǎn)把咱們的船撞個(gè)粉碎,你也差一點(diǎn)送了小命。”

“我記得魚(yú)尾巴噼啪噼啪地拍打著,船上的座板都給打斷了,船上的木棍也當(dāng)當(dāng)?shù)仨?。我記得您怕我摔出去,還把我推倒在船頭那堆濕漉漉的漁線(xiàn)上。我感到整條船都在搖晃,而您用棍子打魚(yú)時(shí)發(fā)出的啪啪聲,就像是風(fēng)在吹樹(shù)的聲音。魚(yú)血濺了一身,弄得我渾身上下都是血腥味兒。”

“是你自己記得那回事兒,還是我剛跟你說(shuō)的?”

“從我們頭一回一起出海到現(xiàn)在,那些事兒我可都記得清清楚楚?!?/p>

老人用他那雙有著曬斑的眼睛看著孩子,眼里充滿(mǎn)了信任和慈愛(ài)。

實(shí)戰(zhàn)提升

作者介紹

歐內(nèi)斯特·米勒·海明威(1899—1961),美國(guó)著名小說(shuō)家。出生于一個(gè)醫(yī)生家庭。第一次世界大戰(zhàn)時(shí)任紅十字會(huì)救護(hù)車(chē)司機(jī),在意大利前線(xiàn)受傷。他的作品包括《在我們的時(shí)代里》《太陽(yáng)照樣升起》《沒(méi)有女人的男人》《勝者無(wú)所得》,反戰(zhàn)小說(shuō)《永別了,武器》和《喪鐘為誰(shuí)而鳴》被譽(yù)為現(xiàn)代世界文學(xué)名著,中篇小說(shuō)《老人與?!帆@得普利策獎(jiǎng)。其他作品還有《死在午后》《非洲的青山》《有的和沒(méi)有的》《過(guò)河入林》等。海明威的作品具有獨(dú)特的風(fēng)格,不僅文體簡(jiǎn)潔,而且語(yǔ)言生動(dòng)明快,對(duì)美國(guó)文學(xué)界產(chǎn)生了很大影響。1954年海明威獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

單詞注解

definitely[5definitli]adv.明確地;明顯地,清楚地

benevolent[bi5nevElEnt]adj.仁慈的,厚道的,有愛(ài)心的

butcher[5butFE]v.屠殺,殘殺;n.屠夫;劊子手

pleasant[5plezEnt]adj.令人愉快的;舒適的

confident[5kCnfidEnt]adj.確信的;有信心的,自信的

名句大搜索

老人用面粉袋的布片在帆上打滿(mǎn)了補(bǔ)丁,帆收攏后看上去就像是一面永遠(yuǎn)失敗的旗子。

但是這些傷疤中沒(méi)有一塊是新的,它們像是沙漠中枯裂的巖石。

老人用他那雙有著曬斑的眼睛看著孩子,眼里充滿(mǎn)了信任和慈愛(ài)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思連云港市華中郡府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦