英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

讀點好英文:Hamlet 哈姆雷特

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年04月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Hamlet 哈姆雷特

[英]威廉·莎士比亞(William Shakespeare)

《哈姆雷特》是莎士比亞最負(fù)盛名的一部悲劇。丹麥王子哈姆雷特深陷在厭世情緒中,因為他父王的去世和他母后倉促地改嫁新任國王——他的叔叔克勞迪斯。隨后哈姆雷特的父王在他面前顯靈,并告訴他自己是克勞迪斯謀殺的,克勞迪斯還篡取了王位并霸占了王后,他同時激勵王子為自己不該發(fā)生的慘劇而復(fù)仇??墒枪防滋夭痪邆洚?dāng)時復(fù)仇者那種頭腦簡單而嗜血成性的品格,他多疑而又好沉思,因此每當(dāng)他采取行動時,總是以失敗告終。以下節(jié)選的片段是劇中最負(fù)盛名的王子獨白,細(xì)膩地揭示了哈姆雷特內(nèi)心的思想與復(fù)仇的行動所產(chǎn)生的矛盾。

Ham.

To be, or not to be—that is the question;

Whether'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them?To die, to sleep—

No more, and by a sleep to say we end

The heartache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep, perchance to dream. Ay, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th'unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin?Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death—

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveler returns—puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all;

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard, their currents turn awry

And lose the name of action.

哈姆雷特:

生存還是毀滅,這是一個問題;

一個高貴的靈魂是該去承受

狂暴命運(yùn)的無情摧殘,

還是該挺身去反抗那無邊的煩惱,

并將它們一掃而凈?死了,睡了——

不再有了;如果睡眠能結(jié)束我們心靈的創(chuàng)傷和

肉體所承受的上百種痛苦,這結(jié)局倒也圓滿

倒也得償所愿。死了,睡了;

可睡著了或許還會做夢。這就麻煩了;

當(dāng)我們蛻去了這塵世的軀殼后,

在那死亡之眠中又會有怎樣的夢呢?

得好好想想??删褪沁@點顧慮

使人終身受折磨;

有誰愿意去忍受時光的鞭打與嘲弄,

壓迫者的不仁,高傲者的鄙夷,

忍受那失戀的痛苦,正義遙不可期。

愿意忍受官員們的傲慢,辛勞奉獻(xiàn)后卻換來多少凌辱?

而只要一把小小的匕首他就可以

解脫了。誰愿意去肩負(fù)重?fù)?dān),

在煩勞生活的壓力下呻吟、流汗,

可是對死后又感到恐懼——

從來沒有任何人從死亡的

國土里回來——因此動搖了,

使我們寧愿忍受目前的苦難

而不愿投奔向另一些未知的痛苦?

于是顧慮使我們變成了懦夫;

那決斷時無畏的血色

染了層思想多慮的病容,

那許多偉大的事業(yè)與時刻

就是在這顧慮之下,改變了初衷,

喪失了行動的意義。

Don't believe that winning is really everything.It's more important to stand for something.If you don't stand for something, what do you win?

——Lane Kirkland

不要認(rèn)為取勝就是一切,更重要的是要有信念。倘若你沒有信念,那勝利又有什么意義呢?

——柯克蘭

實戰(zhàn)提升

作者介紹

威廉·莎士比亞(1564—1616)是世界上最杰出的戲劇家和詩人之一。他一生共創(chuàng)作了38個劇本、154首十四行詩及2首長詩。他是世界文學(xué)史上的巨擘。他認(rèn)為文學(xué)應(yīng)該是真、善、美的結(jié)合,應(yīng)該反映人性與現(xiàn)實。

單詞注解

outrageous[aut5reidVEs]adj.可憎的;可恥的

quietus[kwai5i:tEs]n.最后的一擊;死;清償

resolution[7rezE5lu:FEn]n.決心;決定

pith[piW]n.精髓;要旨;核心

名句大搜索

生存還是毀滅,這是一個問題。

于是顧慮使我們變成了懦夫。

就是在這顧慮之下,改變了初衷,喪失了行動的意義。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市摩根中心英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦