英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

英語雜志原文:Konghou:A Surviving and Evolving Musical Aristocrat

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2021年11月24日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

原文閱讀是英語學(xué)習(xí)者必不可少的素材,純英文的閱讀材料可以讓閱讀者完全沉浸其中,對提高英語閱讀水平更有益處。

By staff reporter MENG JIAXIN

“Today there are nearly 300 million people learning to play guzheng (a Chinese plucked zither) in China, but the number of people learning konghou is less than 500,” Wu Qian said. Thus by contrast, konghou, a multi-stringed plucked instrument of the harp family, proves to be the one only for a selected few. However, Wu, a foremost konghou master and virtuoso, surprisingly seems to be very satisfied with this figure. As konghou has always been primarily made and played for display and appreciation throughout history, it is not likely it will ever become a popular musical instrument any time in the future. For the vast majority of people, they learn about konghou by admiring, watching, and listening to it and deem it as one of the most crucial musical embodiments of Chinese culture. Nevertheless, they do not feel any desire to learn to play it.

A Royal Instrument

According to Wu, in antiquity, konghou was an instrument that was only played in the royal palace, as only royal members were entitled to savor its dulcet and celestial sound. If so, it is very logical that the quantity of contemporary konghou performers would remain at a rather moderate number, and the future potential of konghou evolving into a popular instrument would be quite small, since that has been its fate for millennia.

Legends have it that the god of music was so amazed by the scenic beauty of the mortal world that he was reluctant to leave. When he finally had to depart, he left behind his beloved konghou as a token of his special fondness of that place. In ancient times, konghou was an instrument only played for royal members of the court in the palace. It was also employed as an instrument to facilitate intellectual development of princes and princesses. On the occasion when konghou was played for the emperor while he was conducting ceremonial worship of the heavens and earth, everyone except for members of the royal court must withdraw from the immediate area, because ordinary people were not allowed to hear the instrument played.

Rebirth, Not Extinction

“There is a popular misconception that konghou became extinct in the Song Dynasty. Its a rumor that must be corrected,” said Wu. Since it appeared in the Shang Dynasty (1600-1046 B.C.), the development of konghou has been marked by frequent renewals, making it a living fossil of Chinese history.

Konghous made in ancient times had frets, but were not yet equipped with modulation devices, so its range of notes was relatively limited. The emergence of the two-row stringed konghou (also known as a double-course konghou) can be traced back to as early as the times when the Dunhuang murals were created. Moving forward in history, it reached its peak of popularity in the Qing Dynasty (1644-1911), during which there were konghou orchestras consisting of 64 or 128 players playing vertical and horizontal konghous. The production techniques of konghou during each period exhibited the finest crafting skills and engineering knowledge of the day.

The design and music range of konghou have gone through a number of changes throughout its history, which helped it smoothly adapt to various times, local cultures, and aesthetics during different periods. Peoples preferences for music vary in different eras, consequently the modern and classical konghous differ in many ways. People in the past believed that good music was supposed to be simple, and adored simple tones, while modern tastes of music emphasize the abundance and extensiveness of chords. Thus, it would not be surprising to hear modern listeners unfavorable comments after listening to some old simple tunes performed on the konghou. Konghou is a progressive instrument, always ready to integrate into the present era by reshaping itself. Wu pointed out that this trait of konghou corresponds very well to the spirit of Chinese literati, which is capable of surviving under all circumstances.

Chinese Harp? No

In the eyes of laymen, the Chinese konghou is quite akin to the western harp in respects of shape, sound mechanism, and playing techniques, and many even think they are the same instrument. As a master of konghou as well as a professional harpist, Wu Qian is most eligible to draw a comparison between these two instruments.

The biggest difference between the konghou and harp lies in the number of rows of strings. Konghou has two rows of strings, Wu explained. This means that, when tuning the instrument, it requires that two accurate tunings be conducted at the same time by stepping on two tuning pedals. Besides, two sets of strings enable polyphony, making possible the creation of copious tones and notes simultaneously. As for sound producing techniques, the harps sound box faces down while konghous faces up. Frets are a bonus to konghous performance, allowing it to produce glides – a unique element in classical Chinese music. The hardness and tension of the strings on those two instruments as well as the number of rows of strings are different from each other, leading to different playing skills, including fingering techniques, finger controls, how to use force, and even use of knuckles.

For a long time, konghou was referred to as a Chinese harp in international competitions. Since 2001, following the unremitting efforts of Cui Junzhi, a promoter of modern konghou, who has been dedicated to disseminating the art of konghou for decades, konghou eventually stepped out upon the world stage under its own name.

Modern Evolvement

Wu learned to play konghou under Cui Junzhis tutelage and has won many global awards.

However, Wu is not engrossed with those glittering titles. “Art must never be labeled with the tag of any individual. We should promote art rather than individuals,” she said.

Out of her passion for konghou, Wu has devoted her life entirely to the study of the instrument. An expensive instrument, the average price of a konghou is about RMB 50,000 (US $7,625), while the price of those premium konghous used in musical performances can reach more than RMB 200,000 (US$30,500). Konghou is very large and heavy because of the weight of tuning systems. Each time it is moved to another place, Wu has to call a moving service and at least two strong men are needed.

There is an effort being made now to include Konghou in the world cultural heritage list, and Wu is putting great effort into it. She believes that Chinese people have cultural genes in their bones, and music is a vital part of culture. “This gene may be developed by musicians. Rewards or accomplishments are not individual credit, but a mission endowed to you by history, and you are chosen to excel at it,” she said.

Every generation of konghou musicians have contributed their part to the evolvement of this unique traditional Chinese musical instrument. For example, modern konghou masters like Cui Junzhi, Zhao Guangyun, and Tan Qihua have devoted themselves to the development and spread of the konghou. Wu says, “One person can inspire other people, but one persons efforts are limited.” However, for thousands of years, there have been generations of konghou craftsmen and players who have dedicated their life and wealth to the passing down of konghou, thus enabling the constant progress of this instrument. This is not a personal achievement, but a cultural and historical accumulation.

Though it is a musical instrument that demands high skill, the number of konghou professional players keeps increasing in recent years. In 2000, there were only 16 people in the Chinese Konghou Professional Committee, and no more than six people engaged in organizing konghou performances full-time. With the promotion of social groups, more and more konghou training classes have opened, and there are now nearly 500 konghou players in China.

Hoping to bring the charm of konghou to more people, Wu has been committed to introducing konghou in modern ways by organizing saloons, concerts, and other social events. Considering that konghou concert goers are limited, Wu tries to convert traditional concerts into a concert of instrumental music drama, a musical genre highlighting each performers ability to shift roles among actor, dancer, singer, and musical performer. This proves to be effective in demonstrating traditional Chinese art and enhancing audience engagement.

It is important for musicians to preserve the classical features of Konghou performance when carrying out public communication and promotion of the instrument, while at the same time being inclusive. “The first step is to make the art of konghou accessible to people through modern means, and naturally audiences attention will be captivated by it,” Wu said. Living in a palace as a privileged royal instrument, konghou has never gained popularity among the public, but it has been evolving all along, striving to keep up with the pace of the times in its own way.

以上英語雜志原文:Konghou:A Surviving and Evolving Musical Aristocrat的內(nèi)容,節(jié)選自《chinatoday》雜志!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市賽馬場勘探院宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦