6個鬧鬼的地方,恐怖愛好者不應(yīng)該錯過
It's great to spend time looking for creepy cemeteries, haunted castles and other top haunted locations, of course, only if you want some chilling moments.
當(dāng)然,只有當(dāng)你想要一些令人毛骨悚然的時刻,你才可以花時間去尋找令人毛骨悚然的墓地、鬧鬼的城堡和其他鬧鬼的地方。
Why are we attracted to creepy, unusual, and scary things? The simple answer is because we are human and we seek the mystery and everything inexplicable is interesting to us.
為什么我們會被恐怖、不尋常和恐怖的東西所吸引?簡單的答案是,因為我們是人,我們尋求神秘和一切無法解釋的事情是有趣的。
It doesn't matter if you believe the stories you hear or not. But how much better would it be to see the world's top haunted places? Going out and experiencing yourself will help you create unique moments in your life.
你是否相信你聽到的故事并不重要。但是去看看世界上最恐怖的地方會有多好呢?走出去,親身體驗會幫助你創(chuàng)造生命中獨一無二的時刻。
Whether you can travel there, at least reading about haunted locations will keep you entertained during a stressful day!
無論你是否能去那里旅行,至少閱讀關(guān)于鬧鬼的地方會讓你在緊張的一天中娛樂一下!
1. The haunted house of Woodrow Wilson, USA
美國伍德羅·威爾遜的鬼屋
At Monmouth College, there is a massive building, superficially like a strange cross between the castle and the White House. The interior is designed like a 15th-century European church. This unique mansion named Wilson Hall was the home of Woodrow Wilson, the 28th President of the United States.
在蒙茅斯學(xué)院,有一個巨大的建筑,表面上像是城堡和白宮之間的一個奇怪的交叉。內(nèi)部設(shè)計像一個15世紀(jì)的歐洲教堂。這座獨特的大廈叫做威爾遜大廳,是美國第28屆總統(tǒng)伍德羅·威爾遜的家。
It is not clear whether due to its strange architecture that every owner here has not had a good end. President Wilson received the house from the prestigious businessman Joseph Greenhut. And like many previous owners, Joseph Greenhut went bankrupt and Wilson could not be re-elected.
目前尚不清楚,是否因為它奇特的建筑,這里的每一個所有者都沒有好結(jié)局。威爾遜總統(tǒng)從著名商人約瑟夫·格林胡特那里得到了這棟房子。和之前的許多房主一樣,約瑟夫·格林胡特破產(chǎn)了,威爾遜無法連任。
2. Eastern State Penitentiary, Philadelphia, USA
美國費城東部州立監(jiān)獄
This castle-like haunted site was built in 1829. Since then, there have been many secrets hidden behind its walls.
這個城堡般的鬧鬼地點建于1829年。從那時起,在它的墻后隱藏了許多秘密。
The prisoners here do everything alone and live in seclusion. They exercise alone, eat alone and live by themselves in small cells.
這里的犯人什么事都單獨做,過著與世隔絕的生活。他們一個人運動,一個人吃飯,一個人住在小房間里。
Believe it or not, every time a prisoner leaves his cell, the guards will cover his head. The treatment of the prisoners here is cruel. The prison operated until 1970 and then became a museum.
信不信由你,每次犯人離開他的牢房,看守們都會蓋住他的頭。這里對待囚犯的方式很殘忍。這座監(jiān)獄一直運營到1970年,后來變成了一座博物館。
Since closing, this place has welcomed thousands of tourists each year. You should visit the museum in late October to take part in the very spooky Halloween festival. The prison legends became more enticing when some tourists reported paranormal events, like ghosts, walking footsteps, and wicked laughter that made the place more spooky. Therefore, many people consider this to be one of the top haunted places in America.
自關(guān)閉以來,這個地方每年都吸引了成千上萬的游客。你應(yīng)該在十月下旬去參觀這個博物館,參加令人毛骨悚然的萬圣節(jié)。當(dāng)一些游客報告了一些超自然的事件,如鬼魂、走路的腳步聲和邪惡的笑聲,使這個地方變得更加令人毛骨悚然時,監(jiān)獄的傳說變得更加吸引人。因此,許多人認(rèn)為這里是美國鬧鬼最多的地方之一。
3. Chateau de Brissac, France
布里薩克城堡,法國
It is impossible to make a list of the top haunted places without mentioning Europe. Chateau de Brissac is one of the tallest castles in Europe. It is the home of "Green Lady". More precisely, this name refers to the ghost of Charlotte of France (Charlotte of France).
要列出一份最恐怖的地方名單,不可能不提到歐洲。布里薩克城堡是歐洲最高的城堡之一。這里是“綠色女士”的家。更確切地說,這個名字指的是法國的夏洛特幽靈(法國的夏洛特)。
Charlotte was the illegitimate daughter of King Charles VII. Unfortunately, she embraces a passionate relationship with another man and when her husband finds out, he kills her. On the day she was murdered, she wore a green dress. That is the reason for the nickname Green Lady.
夏洛特是查理七世的私生女。不幸的是,她與另一個男人熱情的關(guān)系被丈夫發(fā)現(xiàn),他殺了她。在她被謀殺的那天,她穿了一件綠色的衣服。這就是“綠色女士”這個綽號的由來。
If you can travel to France soon, this is a must-visit haunted place.
如果你能很快去法國旅行,這是一個必去的鬧鬼的地方。
4. La Recoleta Cemetery, Buenos Aires, Argentina
雷科萊塔墓地,布宜諾斯艾利斯,阿根廷
There are many interesting haunted places in every corner of the world. But if you go to South America, don't miss the La Recoleta cemetery.
在世界的每個角落都有許多有趣的鬧鬼的地方。但是如果你去南美,不要錯過雷科萊塔墓地。
La Recoleta Cemetery is a haunted destination with thousands of tombs, tombstones and statues. But what's left of Eva Peron, one of Argentina's most iconic figures, is perhaps the biggest attraction. Eva Peron, also known as Evita, was the second wife of Argentina's President Juan Perón and became Argentina's First Lady from 1946 until her death in 1952.
雷科萊塔墓地是一個鬧鬼的地方,有成千上萬的墳?zāi)埂⒛贡偷裣?。但是,作為阿根廷最具?biāo)志性的人物之一,貝隆夫人的遺體也許才是最吸引人的地方。伊娃·貝隆,又名埃維塔,是阿根廷總統(tǒng)胡安·貝隆的第二任妻子,從1946年開始擔(dān)任阿根廷第一夫人,直到1952年她去世。
5. Jazirat Al Hamra, United Arab Emirates
阿拉伯聯(lián)合酋長國賈齊拉特·哈姆拉
The town is about 14 miles from Ras Al Khaimah, and is mostly abandoned. It has a long history that dates back to the 14th century. It was a fishing village around the 1830s. But things changed drastically in 1968. Almost all of the citizens of this place moved.
該鎮(zhèn)距離Ras Al Khaimah大約14英里,基本上已被遺棄。它的歷史很悠久,可以追溯到14世紀(jì)。在19世紀(jì)30年代,這里是一個漁村。但在1968年,情況發(fā)生了巨大變化。這個地方幾乎所有的居民都搬走了。
You may not get a chance to find many people. However, there are 13 mosques, many houses made of coral and mud, and dirt paths that you can explore. You may be asking yourself, "Why am I here?"
你可能沒有機(jī)會找到很多人。然而,這里有13座清真寺,許多用珊瑚和泥土建造的房屋,還有你可以探索的土路。你可能會問自己,“我為什么在這里?”
The stories of the guests who have come here will be the reason. Many people claimed they felt chills and heard strange noises. Imagine walking into the middle of nowhere and experiencing something similar. Isn't that a unique experience? We think the answer to that is yes!
來這里的客人的故事將是原因。許多人說他們感到寒顫,聽到奇怪的聲音。想象一下,你走到一個荒無人煙的地方,并體驗到類似的事情。那不是一種獨特的經(jīng)歷嗎?我們認(rèn)為答案是肯定的!
6. Edinburgh Castle, Scotland
蘇格蘭愛丁堡城堡
The Scottish capital is an attractive option if you're looking for haunted and cursed locations. One of the most visited places that is also considered to be haunted most is the historic fortress of the Edinburgh castle.
如果你想尋找鬧鬼和被詛咒的地方,蘇格蘭的首府是一個很有吸引力的選擇。參觀人數(shù)最多的地方之一,也被認(rèn)為是最鬧鬼的地方,是歷史悠久的愛丁堡城堡。
The history of Edinburgh castle has come a long way over 900 years. During that time, many prisoners lived here. There are French prisoners from the Seven Years' War and a large number of colonial prisoners from the American Revolution.
愛丁堡城堡已經(jīng)有900多年的歷史了。那時,許多囚犯住在這里。有七年戰(zhàn)爭中的法國俘虜,也有大量美國獨立戰(zhàn)爭中的殖民地俘虜。
Many visitors have reported strange experiences that make this place even more mysterious. If you come here, you will be listening to dozens of ghost stories. You will hear the ghost dog barking. You will learn about the hundreds of witches who have been burned, the terrible jobs in the underground tunnels, and you will hear about Scotland's most haunted cemetery.
許多游客都說他們的奇怪經(jīng)歷使這個地方更加神秘。如果你來這里,你會聽到很多鬼故事。你會聽到那條鬼狗在叫。你會了解到數(shù)百個被燒死的女巫,在地下隧道里做可怕的工作,你還會聽到蘇格蘭最鬧鬼的墓地。
If you are a lover of haunted places, then Edinburgh is definitely an unforgettable experience.
如果你喜歡鬧鬼的地方,那么愛丁堡絕對是一次難忘的經(jīng)歷。