自毀滅性的森林大火以來,澳大利亞野生動(dòng)物園誕生了第一只考拉寶寶
A wildlife park in Australia is offering a tiny, fluffy bundle of good news. Keepers announced the birth of their first baby koala since bushfires devastated the continent. The Australian Reptile Park near Sydney, New South Wales, posted a video of the baby koala, known as a joey. Keepers named her Ash.
澳大利亞的一個(gè)野生動(dòng)物公園提供了一個(gè)小小的,毛茸茸的好消息。飼養(yǎng)員宣布,自從森林大火摧毀該地區(qū)以來,他們的第一個(gè)考拉寶寶誕生了。澳大利亞新南威爾士州悉尼附近的爬行動(dòng)物公園發(fā)布了一段考拉幼仔的視頻。飼養(yǎng)員給她起名叫阿什。
MARY JO DILONARDO
"We have a very special announcement... Our very first koala of the season has popped out of Mums pouch to say hello!" the park posted. They called her "a sign of hope for the future of Australia’s native wildlife."
“我們有一個(gè)非常特別的聲明……我們這個(gè)季節(jié)的第一只考拉從媽媽的育兒袋里蹦出來打招呼!”他們稱她為“澳大利亞本土野生動(dòng)物未來希望的標(biāo)志”。
The wildlife park reopened May 1 after closing down in March due to the COVID-19 pandemic. Since the baby koala's birth, she has been a massive hit online, and has started popping out more frequently to greet her fans. Her mom, Rosie, looks on quietly as the little joey surveys her new world.
由于新冠肺炎疫情,野生動(dòng)物園在3月份關(guān)閉,5月1日重新開放。自從這只考拉寶寶出生后,她就成為了網(wǎng)絡(luò)上的熱門話題,并開始更頻繁地出現(xiàn)在粉絲面前。她的媽媽羅西靜靜地看著小寶寶觀察她的新世界。
Bushfires began erupting across eastern and western Australia in October, ravaging many parts of Australia. By the time they were contained in February, the fires had destroyed more than 2,400 homes and about 13.3 million acres (5.4 million hectacres) just in the eastern state of New South Wales, the country's most populous state.
去年10月,澳大利亞東部和西部地區(qū)開始出現(xiàn)森林大火,燒毀了澳大利亞的許多地區(qū)。到今年2月火勢(shì)得到控制時(shí),僅在人口最多的新南威爾士州東部,大火就燒毀了2400多所房屋和大約1330萬英畝(540萬公頃)土地。
There were many heartbreaking stories and videos from the fires — including images of the many animals that were affected. Koalas were especially hard hit. More than 30 koalas were rescued from fires and brought to the Port Macquarie Koala Hospital in New South Wales. After raising more than $7.8 million initially to install drinking stations in burned-out areas across country, the hospital now plans to start a koala breeding program with all the extra funds.
火災(zāi)中有許多令人心碎的故事和視頻,包括許多受影響動(dòng)物的照片??祭艿降拇驌粲绕鋰?yán)重。超過30只考拉從大火中被救出,送到新南威爾士州的麥夸里港考拉醫(yī)院。在籌集了780多萬美元用于在全國各地被燒毀的地區(qū)建立飲水站之后,這家醫(yī)院現(xiàn)在計(jì)劃用所有的額外資金啟動(dòng)一個(gè)考拉繁殖項(xiàng)目。
Koalas are endemic to Australia, meaning that's the only place where the marsupials exist in the wild. Australia was once home to millions of koalas, but the Australian Koala Foundation says koalas are now "functionally extinct." The group estimates there are no more than 80,000 koalas left in the wild in Australia.
考拉是澳大利亞特有的,這意味著這是有袋動(dòng)物在野外生存的唯一地方。澳大利亞曾經(jīng)是數(shù)百萬只考拉的家園,但澳大利亞考拉基金會(huì)表示,考拉現(xiàn)在已經(jīng)“功能性滅絕”。該組織估計(jì),澳大利亞野生考拉數(shù)量不超過8萬只。
The International Union of Conservation of Nature (IUCN) Red List of Endangered Species lists koalas as "vulnerable" with decreasing numbers. The WWF has warned that koalas could be extinct in New South Wales by 2050.
國際自然保護(hù)聯(lián)盟(IUCN)的瀕危物種紅色名錄將考拉列為“易受傷害”的物種,而且數(shù)量在不斷減少。世界自然基金會(huì)警告說,到2050年,新南威爾士州的考拉可能會(huì)滅絕。
But at least there's a little good news at the wildlife park with newborn Ash.
但至少在野生動(dòng)物公園有個(gè)好消息,小阿什出生了。
One Facebook fan posted, "Come on Australia its time to wake up and do all we can to protect this amazing animal from extinction."
一位粉絲在Facebook上發(fā)帖稱:“澳大利亞,該醒醒了,我們要盡一切努力保護(hù)這只神奇的動(dòng)物免于滅絕。”