由于食品銷售下滑,零售商遭受創(chuàng)紀(jì)錄的交易量下降
The monthly BRC-KPMG retail sales monitor for April revealed that total sales plummeted 19.1%.
4月份的英國(guó)零售商協(xié)會(huì)-畢馬威會(huì)計(jì)事務(wù)所(BRC-KPMG)月度零售銷售監(jiān)測(cè)顯示,總銷售額下降了19.1%。
Retailers saw the sharpest decline in sales on record last month as people stayed at home due to the coronavirus lockdown and food sales cooled, according to new figures.
根據(jù)最新數(shù)據(jù),由于冠狀病毒封鎖和食品銷售降溫,上個(gè)月人們呆在家里,零售商的銷售額出現(xiàn)了有記錄以來(lái)的最大降幅。
The monthly BRC-KPMG retail sales monitor for April revealed that total sales plummeted 19.1% after non-essential stores were forced to shut their doors in the previous month.
4月份的BRC-KPMG月度零售銷售監(jiān)測(cè)顯示,在非必需品商店上月被迫關(guān)門后,總銷售額下降了19.1%。
However, food sales also dipped lower in April, compared with the same month last year, as stockpiling subsided.
不過(guò),由于庫(kù)存減少,4月份食品銷售也較去年同期下滑。
The survey revealed that stores which remained open saw a 5.7% increase in like-for-like sales in April as online retailers performed strongly.
調(diào)查顯示,由于在線零售商表現(xiàn)強(qiáng)勁,4月份繼續(xù)營(yíng)業(yè)的商店同類銷售額增長(zhǎng)5.7%。
Online sales of non-food products surged by 57.9% in April as shoppers opted for products to be delivered to their homes.
4月份,非食品類產(chǎn)品的網(wǎng)上銷售額激增57.9%,因?yàn)橄M(fèi)者選擇將產(chǎn)品送到家中。
The figures showed that sales of non-food items in stores dived by 36% in the three-month period to the end of April.
數(shù)據(jù)顯示,在截至4月底的三個(gè)月時(shí)間里,實(shí)體店里的非食品銷售額下降了36%。
Meanwhile, food sales increased by 4.5% for the quarter compared with the same period in 2019.
與此同時(shí),與2019年同期相比,該季度的食品銷售增長(zhǎng)了4.5%。
Helen Dickinson, chief executive of the British Retail Consortium (BRC), said food sales were hit by the pandemic.
英國(guó)零售商協(xié)會(huì)(BRC)的首席執(zhí)行官海倫·迪金森說(shuō),食品銷售受到流行病的影響。
“Food sales were disappointing, with the virus preventing large family gatherings and turning Easter into a more modest affair,” she said.
她說(shuō):“食品銷售令人失望,病毒阻止了大型家庭聚會(huì),使復(fù)活節(jié)變成了一件不太重要的事情。”
“For many non-food goods, such as clothing, footwear and large household items, the decline was particularly steep as consumers responded to lockdown conditions.
對(duì)于許多非食品類商品,如服裝、鞋類和大型家庭用品,由于消費(fèi)者對(duì)封鎖狀況做出了反應(yīng),降幅尤其大。
“As the lockdown wears on, these new shopping habits – such as the trend towards online purchases – will become more entrenched for many consumers.”
“隨著封鎖的持續(xù),這些新的購(gòu)物習(xí)慣,比如網(wǎng)上購(gòu)物的趨勢(shì),可能會(huì)對(duì)許多消費(fèi)者變得更加根深蒂固。”
Paul Martin, UK head of retail at KPMG, said: “With the nation firmly under lockdown throughout April, drastic retail sales declines were to be expected.
畢馬威(KPMG)英國(guó)零售業(yè)務(wù)主管保羅•馬丁表示:“由于整個(gè)4月份英國(guó)都處于封鎖狀態(tài),預(yù)計(jì)零售銷售將大幅下降。”
“Aside from ‘essential’ retailers still operating physically, consumers have had little alternative but to log on, and online sales were up nearly 60%.
“除了‘必需品’零售商仍在實(shí)體經(jīng)營(yíng)之外,消費(fèi)者別無(wú)選擇,只能登錄網(wǎng)站,網(wǎng)上銷售額增長(zhǎng)了近60%。”
“As you’d expect with consumers staying at home, the focus has been on home-related goods, as well as trying to keep entertained.”
“正如你所預(yù)料的那樣,消費(fèi)者呆在家里,關(guān)注的焦點(diǎn)一直是與家庭有關(guān)的商品,以及試圖保持娛樂。”
Susan Barratt, chief executive at grocery think-tank IGD, said: “April was another busy month for food retailers as they adapted to in-store social distancing and built capacity for surging demand in online shopping.
雜貨智庫(kù)IGD首席執(zhí)行官蘇珊·巴拉特表示:“4月份是食品零售商又一個(gè)忙碌的月份,因?yàn)樗麄冞m應(yīng)了店內(nèi)社交距離,并為在線購(gòu)物激增的需求建立了能力。