英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

根據(jù)新的研究,全民醫(yī)保每年將拯救68,000多人的生命,節(jié)省4500億美元

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2020年02月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Medicare For All Would Save More Than 68,000 Lives And $450 Billion Every Year, According To New Study

根據(jù)新的研究,全民醫(yī)保每年將拯救68,000多人的生命,節(jié)省4500億美元

Epidemiologists from the Yale School of Public Health, University of Florida, and University of Maryland School of Medicine, have calculated that a single-payer universal health-care system in the US would likely lead to a 13 percent saving in national health-care expenditure and prevent more than 68,000 unnecessary deaths. By replacing premiums, deductibles, co-payments and out-of-pocket costs with a progressive tax system, Medicare for All will not only save the average family around $2,400 a year, but also give lower-income families access to the services they need, the researchers say.

耶魯大學公共衛(wèi)生學院、佛羅里達大學和馬里蘭大學醫(yī)學院研究人員說,在美國,單一支付款的全民醫(yī)療保健系統(tǒng)可能會使全國醫(yī)療保健開支節(jié)省13%,并避免6.8萬多不必要的死亡。通過用累進稅制取代保險費、免賠額、共同支付和自付費用,全民醫(yī)保不僅將為普通家庭每年節(jié)省大約2400美元,而且還將使低收入家庭獲得他們需要的服務。

Katy Pallister

Published in The Lancet, the study first sets out the current state of affairs. Over 78 million Americans (24 percent of the US population), do not have adequate access to care. This number includes over 37 million Americans who have no health insurance at all. However, the situation could get worse. “The move to repeal the Affordable Care Act by the Trump administration will further jeopardize the health care of 21 million Americans,” the researchers warned in the paper, which would “exacerbate health-care inequities.”

發(fā)表在《柳葉刀》雜志上的這項研究首先闡述了當前的情況。超過7800萬美國人(占美國人口的24%)沒有足夠的醫(yī)療服務。這個數(shù)字包括3700多萬沒有醫(yī)療保險的美國人。然而,情況可能會變得更糟。“特朗普政府廢除《合理醫(yī)療費用法案》的舉動,將進一步危及2100萬美國人的醫(yī)療保障,”研究人員在論文中警告說,這將“加劇醫(yī)療不公平”。

A single-payer, universal health care system in the U.S. would save >68,000 lives and more than $450 billion annually, writes YSPH Prof. Alison Galvani and colleagues in the current issue of The Lancet.

YSPH教授Alison Galvani及其同事在最新一期的《柳葉刀》雜志上寫道,美國的單一付款人全民醫(yī)療體系每年將拯救6.8萬人的生命,節(jié)省4500多億美元。

Already the USA ranks poorly for many public health indicators, such as preventable deaths, infant survival, and maternal mortality, given its national health expenditure is higher than any other country. Repealing the Affordable Care Act would result in an additional loss of more than 38,500 lives, the team writes in their paper. However, employing the Medicare for All Act would save over 68,500 lives, compared to the status quo.

美國在許多公共衛(wèi)生指標上的排名已經(jīng)很低,比如可預防的死亡、嬰兒存活率和產(chǎn)婦死亡率,因為美國的國家衛(wèi)生支出高于其他任何國家。該小組在他們的論文中寫道,廢除《合理醫(yī)療費用法案》將導致38500多人的額外死亡。然而,與現(xiàn)狀相比,實施全民醫(yī)療保險法案將挽救68,500條生命。

This life-saving effect that the Medicare for All Act would achieve is calculated from just one group of people: those that are uninsured. In this group, people are reported to experience a 40 percent elevation in age-specific mortality risk. If all Americans became insured, the universal coverage would save tens of thousands of lives, and around 1.73 million life-years annually.

《全民醫(yī)療保險法案》所能達到的這種拯救生命的效果,僅僅是從一群人身上計算出來的:那些沒有保險的人。在這一組中,據(jù)報道,人們在特定年齡的死亡風險方面提高了40%。如果所有美國人都上了保險,全民醫(yī)保每年將挽救數(shù)萬人的生命,并可延長約173萬年的壽命。

Accompanying the paper is an interactive tool, called the Single-Payer Healthcare Interactive Financing Tool (SHIFT). Here, the economics of the Medicare for All Act can be analyzed using a number of parameters involving the health-care budget, expansion in service use, and revenue generation. Across a wide range of assumptions, projections from SHIFT indicate net savings for the health-care system. In the researchers' base case the savings would include $59 billion on hospital care, $23 billion on physician and clinical services, $217 billion on overheads and $177 billion on prescription drugs.

本文附帶了一個交互式工具,稱為單一支付者醫(yī)療保健交互式融資工具(SHIFT)。在這里,全民醫(yī)療保險法案的經(jīng)濟效益可以通過一系列參數(shù)進行分析,這些參數(shù)包括衛(wèi)生保健預算、服務使用的擴大和收入的產(chǎn)生。通過一系列廣泛的假設,SHIFT公司的預測表明,醫(yī)療系統(tǒng)將會有凈節(jié)省。在研究人員的基本情況下,將節(jié)省590億美元的醫(yī)院護理,230億美元的醫(yī)生和臨床服務,2170億美元的日常開支和1770億美元的處方藥。

Previous objections to Medicare for All based on the expectation of rising costs are mistaken, write the authors. Although further opposition from health insurance and pharmaceutical industries should be expected, the authors believe that “the moral imperative to provide health care as a human right, not dependent on employment or affluence,” should counterbalance any concerns.

作者寫道,先前基于成本上升預期而反對全民醫(yī)療保險是錯誤的。盡管醫(yī)療保險和制藥行業(yè)可能會進一步反對,但作者認為,“提供醫(yī)療服務作為一項人權的道義責任,而不是依賴于就業(yè)或富裕”,應該能夠抵消任何擔憂。

Lead author of the study Professor Alison Galvani shared a clip of Democrat presidential nominee candidate Bernie Sanders discussing the paper in Carson City, Nevada at the weekend on Twitter.

該研究的主要作者Alison Galvani教授周末在推特上分享了民主黨總統(tǒng)候選人伯尼·桑德斯在內(nèi)華達州卡森市討論該論文的一段視頻。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市紫金城(一期)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦