研究發(fā)現(xiàn),體重超標(biāo)的狗壽命較短
Does your beloved pet pooch seem a little pudgy lately? It may be time to cut back on the treats. While it’s no secret that carrying extra weight can impact a human’s longterm health, a recent study reveals that overweight dogs tend to live shorter lives, too.
你心愛(ài)的寵物狗最近是不是看起來(lái)有點(diǎn)胖?也許是時(shí)候少吃點(diǎn)了。眾所周知,超重會(huì)影響人類(lèi)的長(zhǎng)期健康,但最近的一項(xiàng)研究表明,超重的狗壽命也更短。
Researchers from the University of Liverpool and Mars Petcare’s WALTHAM Centre for Pet Nutrition warn that overweight dogs have lifespans about two-and-a-half years shorter than dogs that maintain an ideal weight. That could spell trouble for the 48% of American households and 26% that own at least one dog, considering one in three dogs in the country is overweight, experts say. To make matters worse, many owners don’t know that their pet exceeds the recommended weight for its respective breed.
利物浦大學(xué)和瑪氏寵物護(hù)理公司的寵物營(yíng)養(yǎng)中心的研究人員警告說(shuō),體重超標(biāo)的狗的壽命比保持理想體重的狗短大約兩年半。專家說(shuō),考慮到美國(guó)每三只狗中就有一只超重,這可能會(huì)給48%的美國(guó)家庭和26%至少養(yǎng)一只狗的家庭帶來(lái)麻煩。更糟糕的是,許多主人并不知道他們的寵物已經(jīng)體重。
“Owners are often unaware that their dog is overweight, and many may not realize the impact that it can have on health. What they may not know is that, if their beloved pet is too heavy, they are more likely to suffer from other problems such as joint disease, breathing issues, and certain types of cancer, as well as having a poorer quality of life,” says study co-author Alex German, a professor of small animal medicine at the University of Liverpool, in a statement. “These health and wellbeing issues can significantly impact how long they live.”
主人們通常不知道他們的狗超重了,許多人可能沒(méi)有意識(shí)到它對(duì)健康的影響。他們可能不知道的是,如果他們心愛(ài)的寵物太重了,他們更有可能遭受其他問(wèn)題,如關(guān)節(jié)疾病,呼吸問(wèn)題,和某些類(lèi)型的癌癥,以及貧窮的生活質(zhì)量,”Alex德國(guó)研究的合著者說(shuō),利物浦大學(xué)的小動(dòng)物醫(yī)學(xué)教授,在一份聲明中說(shuō)。“這些健康和幸福問(wèn)題會(huì)顯著影響他們的壽命。”
For the study, researchers reviewed medical records from more than 50,000 dogs treated at 900 veterinary clinics predominantly across the U.S. They limited their sample to 12 of the most popular breeds: Chihuahua, Pomeranian, Yorkshire Terrier, Shih Tzu, American Cocker Spaniel, Beagle, Dachshund, Boxer, Pit Bull, German Shepherd, Golden Retriever, and Labrador Retriever.
研究人員通過(guò)從900多50000只狗在獸醫(yī)診所的醫(yī)療記錄,發(fā)現(xiàn)在美國(guó)最受歡迎的12個(gè)品種:吉娃娃,波美拉尼亞人,約克郡犬、西施犬,美國(guó)可卡犬,小獵犬,臘腸,拳擊手,斗牛犬、德國(guó)牧羊犬、金毛獵犬和拉布拉多尋回犬。
They found that overweight dogs across all breeds generally lived shorter lives, though the effect was particularly worse depending on the breed. On the low end of the scale were German Shepherds, Golden Retrievers, and Labs, which tended to live about six to eight months less if they were overweight. Conversely, overweight Yorkies, Pomeranians, Beagles, and Dachshunds lived anywhere from two years to two-and-a-half years less.
他們發(fā)現(xiàn),所有品種的超重狗一般壽命都較短,但不同品種的狗壽命差異更大。體重較輕的是德國(guó)牧羊犬、金毛尋回犬和拉布拉多犬,如果體重過(guò)重,它們的壽命一般會(huì)縮短6至8個(gè)月。相反,超重的約克犬、波美拉尼亞犬、比格犬和達(dá)克斯獵犬的壽命要短兩年到兩年半。
The study did examine the causes behind dogs being overweight, but the authors point to a recent survey that found 54% of people always or often feed their pet if they beg for it. Moreover, 22% of dog and cat owners say sometimes they overfeed their pets just to keep them happy.
這項(xiàng)研究確實(shí)調(diào)查了狗超重的原因,但作者指出,最近的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),如果狗狗要求,54%的主人總是或經(jīng)常喂它們。此外,22%的養(yǎng)狗和養(yǎng)貓的人稱,有時(shí)他們會(huì)為了讓寵物開(kāi)心而過(guò)量喂食。
“For many owners, giving food, particularly tasty table scraps and tidbits, is the way we show affection for our pets. Being careful about what you feed your dog could go a long way to keeping them in good shape and enabling them to be around for many years to come,” says German. “Worryingly, it is estimated only one in five pet owners always measures how much food they are giving their pet, with four in five (87%) always or often simply estimating the amount of food they think their pet needs at each serving.”
“對(duì)很多主人來(lái)說(shuō),送出食物,尤其是美味的餐后殘羹剩飯,是我們表達(dá)愛(ài)的方式。”小心你喂你的狗吃什么可以讓他們保持良好的狀態(tài),并使他們?cè)谖磥?lái)的許多年,”德國(guó)說(shuō)。“令人擔(dān)憂的是,據(jù)估計(jì),只有五分之一的寵物主人總是衡量他們給寵物喂了多少食物,五分之四(87%)的人總是或經(jīng)常只是估計(jì)他們認(rèn)為寵物每次需要多少食物。”
In addition to considering appropriate feeding amounts for pets, experts suggest ensuring owners give their dogs plenty of exercise. It also may be a good idea to weigh your pets regularly to keep track of any fluctuations.
除了考慮給寵物適當(dāng)?shù)奈故沉客?,專家建議確保主人給狗狗足夠的鍛煉。定期給寵物稱重也是個(gè)好主意,這樣可以跟蹤寵物的體重變化。
The study is published in the Journal of Veterinary Internal Medicine.
這項(xiàng)研究發(fā)表在《獸醫(yī)內(nèi)科學(xué)雜志》上。