英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

為紀(jì)念柏林墻倒塌30周年,12萬根彩帶懸掛在曾經(jīng)矗立的地方

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年11月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
120,000 Ribbons Hover Where The Berlin Wall Once Stood To Mark The 30-Year Anniversary Of Its Fall

為紀(jì)念柏林墻倒塌30周年,12萬根彩帶懸掛在曾經(jīng)矗立的地方

During a time when it seems like walls between individuals and nations are popping up left and right, we are also reminded of when walls were torn down and people were once again reunited.

在一段時(shí)間里,個(gè)人和國(guó)家之間的墻從左到右不斷出現(xiàn),我們也想起當(dāng)墻被推倒,人們?cè)俅螆F(tuán)聚的情景。

On November 9th, Berlin celebrated the 30th anniversary of the Peaceful Revolution and the Fall of the Berlin Wall. The highlight of the celebration was Patrick Shearn’s and his Poetic Kinetics team’s colorful motion art installation comprised of 120,000 colorful fabric ribbons.

11月9日,柏林慶祝了和平革命和柏林墻倒塌30周年。慶祝活動(dòng)的亮點(diǎn)是帕特里克·舍翁和他的詩(shī)意動(dòng)力團(tuán)隊(duì)的彩色運(yùn)動(dòng)藝術(shù)裝置,由12萬條彩色織物絲帶組成。

Berlin hosted an open-air art installation commemorating the Peaceful Revolution’s 30th Anniversary

柏林展示了一個(gè)露天藝術(shù)裝置,紀(jì)念和平革命30周年

Poetic Kinetics is an experiential design and fabrication team that creates immersive larger-than-life art. The group brings together a variety of disciplines to form a unique, unexpected, and unconventional creative experience. Poetic Kinetics are known for a number of gigantic installations, like Escape Velocity, Solar Sunflowers, and Caterpillar’s Longing.

詩(shī)意動(dòng)力學(xué)是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)設(shè)計(jì)和制造團(tuán)隊(duì),創(chuàng)造沉浸式的大于生活的藝術(shù)。該集團(tuán)匯集了各種學(xué)科,形成一個(gè)獨(dú)特的,意想不到的,非常規(guī)的創(chuàng)造性經(jīng)驗(yàn)。詩(shī)意動(dòng)力學(xué)以大量的巨型裝置而聞名,比如逃逸速度、太陽(yáng)花和毛蟲的渴望。

Kulturprojekte Berlin approached Patrick Shearn and his team to create a moving sculpture that would symbolize the unification of the German people. The art installation titled Visions in Motion was set up in front of the Branderburg gate in Berlin, stretching along the walkway away from it.

柏林文化廣場(chǎng)找到帕特里克·修得和他的團(tuán)隊(duì),創(chuàng)作了一個(gè)移動(dòng)的雕塑,象征著德國(guó)人民的統(tǒng)一。這個(gè)名為“動(dòng)態(tài)的視覺”的藝術(shù)裝置是在柏林的布蘭德堡門前設(shè)立的,沿著人行道一直延伸到離它很遠(yuǎn)的地方。

Visions in Motion included 120,000 colorful ribbons with messages of greetings, wishes, and hopes on them

活動(dòng)中的愿景包括12萬條彩帶,上面有問候、祝愿和希望的信息

The symbol of unity came in the form of 120,000 colorful ripstop nylon and reflective fabric streamers. A quarter of them had handwritten messages—greetings, wishes, memories, and hopes—from Germans themselves and the global community.

統(tǒng)一的象征是12萬件彩色尼龍和反光織物飾帶。其中四分之一是手寫的信息,包括問候、祝愿、回憶和希望,這些信息來自于德國(guó)人和全球社會(huì)。

Around 9,500 feet of rope was used for the installation with more than 1,250 hand-tied knots. The work of art swayed majestically in the wind, creating a beautiful and immersive wave. A stronger gust brought down the wave low enough to engulf spectators and passers-by.

安裝過程中使用了大約9,500英尺長(zhǎng)的繩子,并打了超過1,250個(gè)手結(jié)。藝術(shù)作品在風(fēng)中搖曳,形成美麗的身臨其境的波浪。一陣更猛烈的狂風(fēng)把波浪吹得很低,把觀眾和行人都卷了進(jìn)去。

The vast art installation symbolizes unity of the German people

巨大的藝術(shù)裝置象征著德國(guó)人民的團(tuán)結(jié)

Visions in Motions was a part of a bigger event, the Berlin Festival Week, which took place on November 4th through the 10th. Visitors were able to participate in a variety of events, activities, and exhibitions spread across a number of historical locations to commemorate and celebrate the 30th anniversary of the Peaceful Revolution and the fall of the Berlin Wall.

《動(dòng)作中的幻象》是更大的活動(dòng)——柏林節(jié)日周的一部分,該活動(dòng)于11月4日至10日舉行。為了紀(jì)念和平革命和柏林墻倒塌30周年,游客們可以在許多歷史地點(diǎn)參加各種事件、活動(dòng)和展覽。

Image credits: Poetic Kinetics on Instagram


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思襄陽(yáng)市怡景花園(鳳雛路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦