英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

你怎么處置用過的東西?

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2019年11月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
What Happens To Your Used Stuff? 

你怎么處置用過的東西?

The first thing I learned about shopping after moving to Texas from the Caribbean was this: Go to Goodwill.

從加勒比海搬到德州后,我學(xué)到的關(guān)于購物的第一件事是:去二手商城。

When I needed my first hoodie, I went to Goodwill. When the carpet in my tiny studio got dirty, I bought an old vacuum cleaner at Goodwill. What I didn't know at the time was that I was participating in the billion-dollar industry of used hard goods.

當(dāng)我需要我的第一件衛(wèi)衣時(shí),我去了二手商城。當(dāng)我的小工作室的地毯臟了的時(shí)候,我在二手商城買了一個(gè)舊的吸塵器。當(dāng)時(shí)我不知道的是,我參與了價(jià)值數(shù)十億美元的二手實(shí)物行業(yè)。

你怎么處置用過的東西?

After reading journalist Adam Minter's Secondhand: Travels In The New Global Garage Sale, I now understand how it works not only in our country but across the world.

在閱讀了記者亞當(dāng)•明特的新書《二手物品》:在全球舊貨市場的旅行后,我現(xiàn)在明白了它不僅在美國,而且在世界各地是如何運(yùn)作的。

I also understand that most people are hoarders, humans always put sentimental value on worthless items, and we now collect things and fill the space around us faster than at any other time in human history.

我也明白,大多數(shù)人都是囤積者,人類總是把情感價(jià)值放在毫無價(jià)值的物品上,我們現(xiàn)在收集東西,填充我們周圍的空間,速度比人類歷史上任何時(shí)候都要快。

In Secondhand, Minter starts with a strange question: What happens to people's stuff when they die? He answers the question in the first chapter — but this only opens a door into the hidden, multibillion-dollar industry of reuse.

在《二手物品》一書中,明特以一個(gè)奇怪的問題開頭:人死后他們的東西會怎樣?他在第一章中回答了這個(gè)問題——但這只是打開了一扇通向隱藏的、價(jià)值數(shù)十億美元的再利用行業(yè)的大門。

Minter is a superb storyteller who knows empathy is easier to connect with than numbers. In this book, there are plenty of both, but the people he interviews and the stories he tells are what make it an enthralling read.

明特是一個(gè)優(yōu)秀的故事講述者,他知道同理心比數(shù)字更容易溝通。在這本書中,既有同理心又又?jǐn)?shù)字,但他采訪的人和他講述的故事使它成為一本迷人的讀物。

Also, Minter has a great understanding of how people work and how we have morphed into something new as the world around us has changed. And he also gets the way those changes affect how we act, what we consume, and even how we define ourselves:

此外,明特對人們?nèi)绾喂ぷ饕约拔覀內(nèi)绾坞S著周圍世界的變化而演變成新的事物有著深刻的理解。他還了解了這些變化如何影響我們的行為,我們的消費(fèi),甚至我們定義自己的方式:

"Historically, personal identity revolved around religion, civic participation, and pride of (oftentimes small) place. But as those traditional bonds disintegrate in the face of industrialization, urbanization, and secularization, brands and objects become a means to curate and project who we are."

“歷史上,個(gè)人身份圍繞著宗教、公民參與和地方自豪感(通常是小地方)。但隨著工業(yè)化、城市化和世俗化,這些傳統(tǒng)紐帶解體,品牌和物品成為管理和投影我們是誰的一種手段。”

To say Secondhand is a book about reusing and reselling would be reductivist and unfair to Minter, considering the amount of research that went into it. Sure, reuse is at the core of the book, but it also deals with culture, consumption patterns on a global scale. It also offers a look into the relationships people establish with things and how those crumble with time and death, both of which help make even the sacred obsolete.

考慮到為寫這本書而研究的數(shù)量,說《二手物品》是一本關(guān)于再利用使用和轉(zhuǎn)賣的書,對明特來說是不公平的。當(dāng)然,再利用是這本書的核心,但它也涉及文化、全球范圍內(nèi)的消費(fèi)模式。它還讓我們看到了人們與事物之間建立的關(guān)系,以及這些關(guān)系是如何隨著時(shí)間和死亡而崩潰的,二者都使神圣的事物變得過時(shí)。

你怎么處置用過的東西?

For example, according to the Association of Cleanout Professionals, "the fee for burning an altar is similar to what would be paid for a Buddhist shrine (one-meter diameter) or a futon: around one hundred dollars."

例如,根據(jù)清潔專業(yè)人員協(xié)會的說法,“燒一個(gè)祭壇的費(fèi)用與買一個(gè)佛龕(直徑一米)或一個(gè)蒲團(tuán)的費(fèi)用差不多:大約100美元。”

Besides making financial and trade data palatable, one thing Minter does exceptionally well is jump from place to place to give readers a good idea at what the market for secondhand goods looks like on a global scale without bogging down the narrative with too many numbers.

除了讓金融和貿(mào)易數(shù)據(jù)變得容易接受之外,明特做得特別好的一件事就是從一個(gè)地方跳出來,讓讀者對二手物品市場在全球范圍內(nèi)的情況有一個(gè)很好的了解,同時(shí)又不會陷入太多數(shù)字的敘述。

While the "used-goods business doesn't stand a chance against the low-cost goods that have proliferated globally over the last forty years," the truth is that it will be decades before it phases out entirely. Secondhand it is a manual written with a lot of heart and with people — not things — as its focus. It's a book I'd recommend buying now instead of waiting for it to show up at your local thrift store.

盡管“二手物品業(yè)務(wù)在過去40年里沒有機(jī)會與全球范圍內(nèi)擴(kuò)散的低成本商品相抗衡”,但事實(shí)是,要完全淘汰它還需要幾十年的時(shí)間。如果它曾經(jīng)。二手書是一本用心寫的手冊,以人為中心,而不是以物為中心。我建議你現(xiàn)在就買這本書,而不是等著它出現(xiàn)在你當(dāng)?shù)氐亩值昀铩?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市英格蘭景城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦