英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

這座位于保加利亞的蘇聯(lián)紀(jì)念碑一直被人以滑稽的方式調(diào)侃

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年11月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
This Soviet Monument In Bulgaria Keeps Getting Vandalized In Hilarious Ways

這座位于保加利亞的蘇聯(lián)紀(jì)念碑一直被人以滑稽的方式調(diào)侃

If you were born in the Eastern block of Europe, you sure as hell saw a lot of Soviet monuments around. Soldiers, proudly leaning in forward in anticipation for a head-on fight with their guns in hands, fellow comrades standing in all their imposing and muscular glory, huge heads of Lenin… You’ve seen them all. While for the older generation, it can really evoke positive sentiments, even memories of the glorious Soviet army maybe, for the young ones these monuments are usually synonymous with the good ole Soviet brain-washing.

如果你出生在歐洲的東部地區(qū),你肯定能在那里看到很多蘇聯(lián)紀(jì)念碑。士兵們驕傲地向前傾著身子,期待著一場(chǎng)手握槍支的正面戰(zhàn)斗,同志們帶著他們所有的威嚴(yán)和肌肉發(fā)達(dá)的榮耀站在那里,巨大的列寧頭顱……你們都見(jiàn)過(guò)。而對(duì)于老一代來(lái)說(shuō),它確實(shí)能喚起積極的情感,甚至可能喚起對(duì)光榮的蘇聯(lián)軍隊(duì)的記憶,對(duì)于年輕一代來(lái)說(shuō),這些紀(jì)念碑通常是蘇聯(lián)洗腦的同義詞。

The young generation of Bulgarians falls into the latter category. In Sofia, the capital of Bulgaria, a huge monument for the Soviet Army was built back in 1954. However, it sure has seen better days, as the monument becomes a victim of vandalism over and over again. The city officials clean it only to find it painted over again.

保加利亞的年輕一代屬于后一類(lèi)。在保加利亞首都索非亞,一座巨大的蘇聯(lián)軍隊(duì)紀(jì)念碑建于1954年。然而,它肯定有過(guò)好日子,因?yàn)榧o(jì)念碑一次又一次地成為破壞的犧牲品。市政府官員打掃后發(fā)現(xiàn)它又被刷了一遍。

It all started in 2011 when the monument was painted to look like a mish-mash of American pop-culture icons

這一切始于2011年,當(dāng)時(shí)這座紀(jì)念碑被涂成了美國(guó)流行文化偶像的大雜燴

Image credits: Ignat Ignev

The painting job was done by a group of anonymous artists who call themselves Destructive Creation. The daunting military figures were turned into much friendlier subjects like Superman, Ronald McDonald, Santa Claus, and Wonder Woman. A slogan which translates into English as “In pace with time” was scribbled beneath them.

這幅畫(huà)是由一群自稱是破壞性創(chuàng)作的匿名藝術(shù)家完成的。令人生畏的軍事人物變成了更友好的主題,如超人、麥當(dāng)勞叔叔、圣誕老人和神奇女俠。下面還潦草地寫(xiě)著一句英文口號(hào)“In pace with time”。

In 2012, the monument’s soldiers were given balaclavas in support of Pussy Riot

2012年,為了支持Pussy Riot樂(lè)隊(duì),紀(jì)念碑的士兵們被授予了巴拉克拉法帽

Image credits: Nikolay Tsekov

In 2012, three previously arrested members of the Russian feminist protest punk rock band Pussy Riot were convicted by a Russian court and sentenced to two years’ imprisonment each. This was widely criticized outside Russia and on the same day of the conviction, colorful knit balaclavas (trademark of Pussy Riot members) were put on the heads of figures of the monument.

2012年,三名之前被捕的俄羅斯女權(quán)主義抗議活動(dòng)朋克搖滾樂(lè)隊(duì)暴動(dòng)小貓(Pussy Riot)的成員被俄羅斯一家法院定罪,各被判處兩年監(jiān)禁。這在俄羅斯以外遭到了廣泛的批評(píng),在定罪的同一天,人們把五顏六色的編織頭飾(Pussy Riot成員的標(biāo)志)戴在紀(jì)念碑的雕像頭上。

In 2013, it was covered in pink in honor of the anniversary of the Prague Spring in 1968

2013年,為了紀(jì)念1968年的布拉格之春,它被粉紅色覆蓋

Image credits: Ignat Ignev

The pink color is a reference to the painting of The Monument to Soviet Tank Crews in Prague by David ?erný in 1991., while the slogan beneath the figures says “Bulgaria apologizes.”

粉紅顏色指的是這幅畫(huà)的蘇聯(lián)坦克紀(jì)念碑大衛(wèi)?erny于1991年在布拉格。雕像下面的標(biāo)語(yǔ)寫(xiě)著“保加利亞道歉”。

In 2014, it announced “Glory to Ukraine”

2014年,它宣布“烏克蘭光榮”

Image credits: Vassia Atanassova

In February 2014, the monument was painted once again and this time it honored Ukraine that was (and still is) a victim of Russia’s aggression. One of the soldiers and the flag above was painted in the national colors of Ukraine and the phrase “Glory to Ukraine” was written in Ukrainian on the monument. An obscene reference to Vladimir Putin was also made, by calling him “Kaputin.” The vandalism was an act of support of the 2014 Ukrainian Revolution.

2014年2月,這座紀(jì)念碑再次被粉刷,這一次是為了紀(jì)念烏克蘭,它曾是(現(xiàn)在仍然是)俄羅斯侵略的受害者。上面的一名士兵和國(guó)旗被涂上了烏克蘭國(guó)旗的顏色,紀(jì)念碑上用烏克蘭語(yǔ)寫(xiě)著“烏克蘭榮耀”。還有人污蔑弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin),稱他為“卡普丁”(Kaputin)。這種破壞行為是對(duì)2014年烏克蘭革命的支持。

Here’s how the monument looks without any paint on it

這是沒(méi)有任何油漆的紀(jì)念碑的樣子

Image credits: kashulk


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思唐山市常香園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦