狗在“理論死亡”10分鐘后復(fù)活
Casper was a friendly ghost, for about 10 minutes.
卡斯帕是個(gè)友好的鬼魂,大約有10分鐘。
The dog, named Casper, was recently rushed to a veterinary clinic in Solihull, England, after he collapsed at home and stopped breathing, his owner, Gloria Jackson, told SWNS, a British news agency.
這只名叫卡斯珀的狗的主人格洛麗亞·杰克遜告訴英國(guó)新聞社SWNS,這只狗在家中昏倒并停止呼吸后,被送往英國(guó)索利哈爾最近的一家獸醫(yī)診所。
“I was just finishing for the day when I heard a lady scream, so a nurse and I ran to investigate to find Casper lying in Gloria’s arms,” recalled Deborah Hope, the clinical director at the facility the dog was treated at.
“我正要結(jié)束一天的工作時(shí),突然聽到一聲女士尖叫,于是我和一名護(hù)士跑去查看,發(fā)現(xiàn)卡斯珀躺在格洛麗亞的懷里,”這只狗所在診所的臨床主任黛博拉·霍普(Deborah Hope)回憶說。
Hope, with the help of “every available nurse,” immediately began working on the dog, which was experiencing pulmonary edema – the buildup of fluid in the lungs – and was in heart failure, per SWNS.
霍普在“所有護(hù)士”的幫助下,立即開始對(duì)這只狗進(jìn)行治療。據(jù)SWNS網(wǎng)站報(bào)道,這只狗當(dāng)時(shí)正在經(jīng)歷肺水腫,即肺部積液,并出現(xiàn)心力衰竭。
“The nursing team immediately swung into action, gathering the equipment needed and helping with all the procedures.”
“護(hù)理隊(duì)立即投入行動(dòng),收集所需的設(shè)備,幫助完成所有的手術(shù)。”
The team quickly began CPR on Casper while a tube was inserted into his airways. He was also given intravenous fluids to support blood circulation, Hope said. But despite all the efforts to save the pup, Hope was doubtful Casper would make a comeback.
當(dāng)一根管子插入卡斯帕的呼吸道時(shí),研究小組很快開始對(duì)他進(jìn)行心肺復(fù)蘇?;羝照f,他還接受了靜脈輸液,以支持血液循環(huán)。但是,盡管人們盡了一切努力來拯救這只小狗,霍普還是懷疑卡斯珀是否會(huì)卷土重來。
“Usually, if presented with a case like Casper’s, we would not expect him to regain his heartbeat or breathing, but we were attempting to save him because that is what we do,” added Hope.
霍普補(bǔ)充說:“通常,如果出現(xiàn)卡斯珀這樣的病例,我們不會(huì)期望他恢復(fù)心跳或呼吸,但我們?cè)噲D挽救他,因?yàn)檫@就是我們要做的。”。
Moments later, Casper came back to life. His heartbeat and breathing resumed roughly 10 minutes after he had technically been dead.
過了一會(huì)兒,卡斯珀又活過來了。他的心跳和呼吸在理論上已經(jīng)死亡大約10分鐘后才恢復(fù)。
“He regained consciousness [and] not just to the point of being awake, but actually responding to those around him,” said Hope.
霍普說:“他恢復(fù)了意識(shí),不僅清醒了,而且還對(duì)周圍的人做出了反應(yīng)。”
If Jackson – who was with her 15-year-old son, Shaun, when Casper was rushed to the vet – had waited any longer to bring the dog in, he likely wouldn’t have survived.
如果卡斯珀被送往獸醫(yī)診所時(shí),杰克遜和她15歲的兒子肖恩在一起,如果再等一會(huì)兒再來,狗狗可能就活不下來了。
Following a few “touch and go” days, “our beautiful Casper is back with us and doing really well,” said Jackson.
杰克遜說:“經(jīng)過幾天的試探性訓(xùn)練后,我們美麗的卡斯珀又回來了,而且表現(xiàn)得很好。”