一項(xiàng)新研究的結(jié)果與我們相信可以幫助減少進(jìn)食的常見(jiàn)建議相矛盾。有些人相信,用一個(gè)較小的盤(pán)子進(jìn)食會(huì)使人們認(rèn)為他們所吃掉的食物比用一個(gè)大盤(pán)子進(jìn)食的多。然而,《食欲》雜志上發(fā)表的一項(xiàng)新研究表明:當(dāng)人們饑餓的時(shí)候,盤(pán)子的大小并不重要。不管食物被裝在什么樣的容器里,他們都會(huì)吃掉相同數(shù)量的食物。
The long-held belief takes after the Delboeuf illusion, an optical illusion on how people perceive size. In the experiment, two identical circles are placed near each other, one of which is surrounded by another circle. The surrounded circle seems larger than the other. When it comes to dieting, previous research suggests people perceive food proportions differently depending on whether it is served on a larger or smaller plate. If you’re looking to eat less, serving food on a smaller plate was thought to trick the eater’s mind into believing they are eating more, allowing them to consume less. However, other research has recently begun to call this belief into question.
在德?tīng)柌┓蝈e(cuò)覺(jué)被發(fā)現(xiàn)之后,人們長(zhǎng)期持有這種信念。在德?tīng)柌┓蝈e(cuò)覺(jué)的實(shí)驗(yàn)中,把兩個(gè)完全相同的圓圈放在一起,讓其中一個(gè)圓圈被另一個(gè)圓環(huán)包圍著,觀看的人會(huì)覺(jué)得被圓環(huán)包圍著的圓圈看起來(lái)比另一個(gè)圓圈小。這一理論被應(yīng)用在了節(jié)食方面,此前有些研究表明人們對(duì)食物比例的看法不同,取決于食物是被裝在大盤(pán)子里還是小盤(pán)子里。如果你想減少進(jìn)食量,那么用一個(gè)較小的盤(pán)子進(jìn)食會(huì)是一個(gè)不錯(cuò)的選擇,這會(huì)讓你覺(jué)得吃得更多了,從而減少你的進(jìn)行量。但是,最近的一項(xiàng)新研究開(kāi)始質(zhì)疑這種觀點(diǎn)。
"Plate size doesn't matter as much as we think it does," said Dr Tzvi Ganel in a statement. "Even if you're hungry and haven't eaten, or are trying to cut back on portions, a serving looks similar whether it fills a smaller plate or is surrounded by empty space on a larger one."
茨維·加內(nèi)爾博士在一份聲明中表示:“盤(pán)子的大小并沒(méi)有我們想得那么重要。只要你餓了,即使你在減肥,兩份份量差不多的食物在你眼中都是一樣的,不管放在大盤(pán)子還是小盤(pán)子里”。Researchers gave study participants photos of pizza placed on large and small trays to one group who hadn’t eaten for three hours and to another group of people who had eaten recently. Those who were hungry were better equipped to judge proportions, but that’s where the ability to accurately perceive size ends. Both groups were then asked to compare black circles and hubcaps placed in differently sized circles – a task they were equally bad at.
在實(shí)驗(yàn)中,研究人員給參與者提供了放在大托盤(pán)和小托盤(pán)上的比薩餅照片,其中一組參與者三個(gè)小時(shí)沒(méi)有吃東西了,而另一組人則剛剛吃過(guò)。結(jié)果表明,那些饑餓的人能夠更好地判斷比例,也就是能夠精確地感知大小。然后,兩組都被要求比較一個(gè)黑色圓圈和其它相同大小但被不同尺寸圓環(huán)包圍的圓圈的大小。事實(shí)證明,兩者都表現(xiàn)得很糟糕。
As it turns out, hunger stimulates a human response strong enough to resist being fooled by an optical illusion, reducing biases for food but not other stimuli.
研究表明:饑餓會(huì)刺激人類(lèi)的感知能力,使其能夠抵抗視覺(jué)上的欺騙,但是只對(duì)食物有效。
People who aren’t hungry, though, are less likely to identify food proportions correctly.
然而,不餓的人不太可能正確識(shí)別食物比例。
"Over the last decade, restaurants and other food businesses have been using progressively smaller dishes to conform to the perceptual bias that it will reduce food consumption," said Ganel. "This study debunks that notion. When people are hungry, especially when dieting, they are less likely to be fooled by the plate size, more likely to realize they are eating less and more prone to overeating later."
研究人員表示:“在過(guò)去的十年里,餐飲業(yè)一直在使用越來(lái)越小的容器,認(rèn)為這種感性偏見(jiàn)能夠減少人類(lèi)的進(jìn)食量。我們的研究推翻了這種觀念,當(dāng)人們饑餓時(shí),他們不太可能被盤(pán)子的大小所愚弄,反而更有可能意識(shí)到他們吃得更少,并變得越來(lái)越容易暴飲暴食”。